【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る | 使い方とお願い | 日子の島TOP
 投稿番号:104360 投稿日:2022年06月23日 10時17分56秒  パスワード
 お名前:空の青海のあを
あをちゃんのオトナ俗語辞典 9

コメントの種類 :生活  パスワード

俗語や慣用句は外国人にはさっぱり予想もつかない領域で
先日「世界たとえコトバ辞典」の番組を見たのですが
全くワケ分からなかったです。


その番組の一部紹介コピペ:

【魔女の一撃】とはドイツ語で「ギックリ腰」の意味。
そうした世界の摩訶不思議な“たとえコトバ”を収集し、
辞書を編んでいくグローバル教養バラエティ!


アメリカ【部屋に象がいる】=「触れてはいけない話題がある」?
スウェーデン【エビサンドに乗ってすべる】=「苦労を知らずに過ごす」?

由来や理由、歴史を深掘りし、世界の多様な価値観を知る。

[1]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 10時25分19秒 ) パスワード

アメリカ
象が部屋にいる


     触らぬ神に祟りなし
     見て見ぬふりをする

     触れてはいけない話題
     大き過ぎて無視出来ない
     だけど大きすぎるから見て見ぬふりをする

     触れてはいけないものを見て見ぬふりをする


ピンクの象

     酔っ払いの幻覚
     有り得ない物
     幻覚が見えている



an elephant in the living room
明らかにみんなが気づいていながら触れようとしない話題などに対して使われる表現


〔誰もが認識しているが〕話したくない[口に出したくない・無視している]重要な問題。事実。

There is an elephant in the room.
「この場で触れてはいけない話題がある」ということを暗に示す
[2]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 10時27分11秒 ) パスワード

イタリア
目に生ハムを貼る


     見て見ぬふりをする
[3]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 10時29分28秒 ) パスワード

韓国
転がり込んで来たカボチャ


    日本の「棚からぼた餅」に似ていて
    努力や苦労せず良いものを手に入れること


カボチャは料理のバリエーションが多くて助かるから。
[4]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 10時30分44秒 ) パスワード

オランダ
焼き鳩  口に飛び込む


ま、外国じゃ鳩は食材の1つですから
分からないわけじゃない。
[5]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 10時32分35秒 ) パスワード

アルゼンチン
急にアルマジロをプレゼントされる



アルマジロは御馳走だったそうです。


日本だったら鼈=すっぽん=とか?
[6]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 10時36分37秒 ) パスワード

ケニア
両方から来る肉の争いがハイエナの足を折る



あっちにも、こっちにも御馳走がいるけど
どちらにも行きたいが行けず
ハイエナが足を骨折してしまうタトエ。


日本だったら「二兎を追うものは一兎も得ず」か?
[7]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 10時37分46秒 ) パスワード

コートジボワール
2人で1本のズボンを穿くことはできない


2つのことを同時にはできない
[8]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 10時45分12秒 ) パスワード

スェーデン
エビサンドに乗って滑る = エビサンドでサーフィンする


船に乗っていれば何もしなくても目的地に連れて行ってもらえるの意味。
苦労せずに滑る。

働かずに気楽に暮らしている人のこと。
恵まれていること。
コネ入社。
お金持ちの子供で努力せずにうまく行く人。
苦労せずに過ごす。



エビというのは当時のスェーデンでは富裕層を象徴する食べ物だった。
裕福な生活の象徴  ≒  ボンボン

箱入り娘が親のすねを齧る。




ただし現代はエビサンドは普通の食べ物になったから
このタトエは死語になるだろう。
[9]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 10時47分02秒 ) パスワード

スェーデン
恋の無い一生は夏の無い一年と同じ



北欧は太陽に恵まれていませんからね
夏が恋しい人々なのです。
[10]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 13時56分23秒 ) パスワード

A storm of purge is apparently brewing.
粛清の嵐が吹き荒れている。


Trouble is brewing.
トラブルが起きかけている。
雲行きが怪しくなってきた。




He took a paid vacation to Hokkaido for a concert.
彼は有給休暇をとって北海道へコンサートに行った。




This company will face headwinds for some time.
この会社にはしばらくの間、逆風が吹くでしょう。



It's really too bad about Mr.Tomson.
トムソン氏のことは大変残念でした。




I've decided to take the helm.
わたしが舵を取る決心をしました。
わたしが実権を握ることにしました。


take the helm
舵をとる
実権を握る
指導的地位に就く




Hey, how long will you be at this conference?
ねぇ、いつまでこのカンファレンスをやってるの?




affable
愛嬌が良い
話しやすい
親しみのもてる
気のおけない
愛想のよい
目下の人にも愛想がよくて優しい


She is always affable to us.
彼女はいつも私たちに愛想が良くて優しい。


He is affable to everybody.
あの人は八方美人だ。




The lives of the White family have been entrusted to our hospital.
ホワイト家のお命はうちの病院にお任せ頂いております。



She nabbed the prince of the political world.
彼女は政界のプリンスを一発で仕留めた。


nab
その場で取っ捕まる
[11]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 14時27分41秒 ) パスワード

Don't stir the pot.
煽らないでください。


stir the pot
人を挑発したり、怒らせて楽しむ
意図的に状況をかき乱し、不必要なトラブルを起こし、挑発する



That's an eye-opener.
目からウロコです。


eye-opener
はたと目を開かせるものや体験
目を見張るもの
目からうろこの体験
驚くべき経験



What are you looking at so intently?
何をそんなに熱心に見てるの?



She worked her magic.
彼女はうまくやったわね。



work one's magic
自分の能力や才能、魅力を使って目的の仕事を完成させること


             日本人英語だったら  She USED her magic.  にしちゃうよね?
                    意味は  彼女はマジック=幻術=を使った  になっちゃうね
                    かけ離れた意味になっちゃうよね?
   



I was a doctor who got the best of everything.
わたしはありとあらゆる物の最高の物を手に入れた医者だった。



I'm beyond jealous.
羨まし過ぎる。
嫉妬し過ぎて嫉妬を超えちゃったよ。



Is he declining, by chance?
もしかして、あの人、断る気?



Please get it right.
ちょっとぉ、しっかりしてくださいよ。
ちゃんと対処してよ。


get it right
正しく理解する
きちんと決着をつける



Screw you!
ふざけるな!



I can't take it anymore.
もう我慢できない!




You take credit for yourself.
アンタって、おいしいところだけ持って行くね。


take credit for
〜を自分の手柄にする
〜を横取りする


I can't take credit for that.
それは私の手柄にはできない。



She is dirty.
彼女ってイヤなヤツ。
彼女、汚い。



I never fail, even when I'm agitated.
わたしは煽られても失敗しない。
[12]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月23日 14時49分21秒 ) パスワード

Get it ready.
準備、進めてちょうだい。



You're on a different scale.
さすが、人物が違いますね。



You are not a doctor to begin with.
アンタ、そもそも医者じゃないでしょ。





Why don't you quit being a doctor already?
もう医者辞めたら?



I'll quit even without you telling me.
あなたに言われなくたって、辞めるわよ。



What the heck is with that girl?
なんだ?あの女。

                  WITH は  しょっちゅう  付け忘れるな〜



what the hell
なんてすごい
とんでもない



what the heck
なんてすごい


What the heck?
「なんじゃ、そりゃ!」
「はぁ!?」
「何なの?!」



heck = hell=地獄
地獄という意味ではなく、すごい、とんでもない  という意味。


heckはhellの婉曲語。



I feel really good today, so I'm willing to pay what you're asking.
今日は気分が良いので、おいくらでも、お宅の言い値でお支払いします。



I'd appreciate it as the congratulatory market price.
ご祝儀相場、ということで。



wholesale price
卸価格


retail price
小売価格



I never crossed the line with her.
彼女とは一線を越えてないですよ。


That's too bad.
それは惜しいことをなさいました。
[13]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月24日 07時52分20秒 ) パスワード

That's how it is.
ま、そういうことだ。




This is my house to begin with.
もともとココはオレの家だしな。



I feel bad about this.
な〜んか、ごめんなさい。




Isn't that why you're seen as a gold digger.
そんなんだからアンタは金目当ての女って言われるんじゃない?



Thank you for the compliment.
痛み入ります。



I'm relying on you.
あなたのこと、頼りにしてるわ。



I slipped on the steps.
階段で滑ったの。
段差で滑っちゃったの。



I'm going to expose her.
彼女の本性  暴いてやる。



She is a gold digger.
彼女は財産目当ての女よ。



That's admirable of her.
彼女は御立派でございます。
[14]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月24日 08時10分25秒 ) パスワード

She isn't the kind of woman who's blinded by money.
彼女は財産に目がくらむような女じゃない。




I'm having difficulty reading fine print lately.
最近小さい文字がちょっと見え難くって困ってます。




She is on top of it.
彼女、やること、やってる。


             この言い方は出ないよね?


on top of 〜
〜を上手くこなしている
コントロールしている

例えば、物事の段取りを決めたり、計画性を持つことで、課題や仕事などやるべきことが順調に進んでいて、余裕がある様子を表す



That's what it comes down to.
結局、それよ!
それが結局のところ。

            この言い方も出ないよね?



What it comes down to is that〜.
結局のところ〔that以下〕である。




That's the way to do it.
その手があったか!
うまいことやったな。


              これも出ないよね?



That's the way to go!
その調子!
              頑張れ!と応援している。



I'm sure we can find dirt on the woman.
その女、叩けば埃が出そうね。



I don't want to be strapped down in marriage.
わたしは結婚という制度に縛られたくないの。




Are you checking up on me?
あなた、わたしのこと探ろうとしてる?



That's not the point.
そういう問題じゃないでしょ。
[15]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月24日 08時53分26秒 ) パスワード

That's far-fetched.
いくらなんでもそれはないだろう。
信じがたい。



I want you to find out that woman's true colors.
あの女の本当の顔を調べて欲しい。



That's unthinkable.
そんな事、考えたこともございません。



It's sheer.
スケスケ!



          こーゆーのはBBAには縁もございません。



Who bugged that room?
誰があの部屋を盗聴してたの?


bug
隠しマイク
盗聴器



That was bold of you.
やるじゃない!
大胆ね!



Should we just let it be?
放っておいていいんでしょうか?



let's rip off the mask of lies again, shall we?
今回も偽りだらけの仮面をひっぺ返しましょうか?



true colors
正体
本当の姿



She is the one who came on to me.
わたしに言い寄って来たのは彼女の方です。


       オトコはこーゆー事は言っちゃいかんと思う



He came on to me.
彼がわたしを口説いた。


come on to
引っ掛ける

    flirt           言い寄る
    make sexual advances   いちゃこら(笑)するのに言い寄る  口説く



So what of it?
だから何?
だから何よ!



You played up to him and his brother.
アンタはアイツとアイツの弟に取り入った。


play up to
取り入る
人にこびへつらう
人におべっかを使う



You even put on an act of slipping down the steps.
アンタはわざわざ階段で滑ったふりまでした。


put on an act
ひと芝居打つ
ふりをする
気取る
見せかける
気を引くためにいつもと違う振る舞いをする



He's just putting on an act.
彼は外面がいいだけです。
[16]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月24日 09時12分06秒 ) パスワード

There's no time for that.
そんな事をしてる場合じゃないでしょ。



This woman is the most to blame.
一番悪いのはこの女。

               これも語順が日本人英語とは違うわね。
               日本人英語だとThis woman is TO BLAME THE MOST.になっちゃうよね?




What else is there?
そうとしか考えられないでしょ?
他に何がある?



This is it.  This is the taste.
これだ!  まさに この味だ!



What's going on?
どういうことなの?
何が起きてるの?


もう1つ別の用法:
What's going on?  は挨拶の1つで「よぉ!」「おっす!」ぐらいの軽い意味。
別に正直に近況を申告する必要は無い。


What's going on? と訊かれたら
Hey. Not much. How are you doing?   おぉ! 別に。そっちは?
と返せば良いだけ。



I'm sorry for using you.
あなたを利用してごめんなさい。



I'm glad I could grant you your wish.
わたし、あなたのお望みを叶えられて良かった!




You took the trouble to come?
わざわざ来てくださったの?


took 《the》 trouble to
定冠詞であることを忘れないようにね。



Could you please take the trouble to come to our company?
弊社までご足労いただけませんか?

Don't take the trouble to come and meet me.
わざわざ迎えに来るようなことはしないで下さい。
[17]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月24日 12時34分54秒 ) パスワード

He raced over on his bike to see me.
バイクを飛ばしてわたしに会いに来てくれた。



We are putting up a last fight.
私たちの最後の悪あがきです。


to put up a fight
何かに抵抗したり、立ち向かって戦ったり、抗議すること



Let me join you in your last fight.
最後の悪あがきにわたしも参加させてください。



I thought it's time.
もうそろそろいいかなと思った。




Summarize it in 200 letters.
200文字に纏めてください。



He is banking on this project.
彼は今回のプロジェクトに賭けている。



I'm banking on it.
それをあてにしている。
それを頼りにしている。


拾ってきました:

We are banking on it for the next meeting.  
我々は次回のミーティングに対し、それをあてにしている。

Jane is the best person to bank on.  
ジェーンは頼りにするのに最も適した人です。




You'll just be falling for this tricks.
君はその策略に引っ掛かるだけだよ。
あいつらの思う壺だよ。



Users keep falling for the same tricks again and again.
同じトリックに何度もひっかかるユーザーが続出しています。


Some are still falling for the same tricks and tactics.
同じ策略や戦術にひっかかる人々がいまだにいる。



Why would I like you?
オレがお前を好きになるわけないだろ?



What's this out of the blue?
何だよ?急に。



That's so cliche. = That's so cliche'!
ありがち。
ベタ過ぎ。

"Cliché"    フランス語
「ありがちな」
「おきまりの」
[18]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月24日 12時52分45秒 ) パスワード

Why so informal?
なんでそんなにくだけてるの?
なんで呼び捨て?



Come on, hop on!
ほら、早く(ぼくの自転車の後ろの席に)乗って!



Is this a set-up or something?
これってドッキリか何か?



The article was total slander.
あんな記事はデタラメです。


slander
誹謗中傷




Stay out of it.
アンタは引っ込んでなさい。




What have you done....
なんて事をしてくれたんだ・・・



I'd like to place my trust in you folks.
私はあなた方を信じてみようと思います。


folks
人々

会話では「みんな」の意味。




We got the green light from him.
彼からOKが出ました。




You picked a fight with me on purpose, didn't you?
あなた、ワザとわたしに喧嘩を売ったでしょ?




I knew you'd play along.
(話に)乗って来ると思ってました。
一緒にやろうと乗り気になるのが分かってたよ。
その気になるの分かってたよ。


               この言い方も思いつかない。
[19]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月24日 14時10分36秒 ) パスワード

We can't catch a ride with her?
我々は乗せてもらえないの?
我々は彼女の車に便乗させてもらえないの?


catch a ride with 〜
便乗する
便乗させてもらう
〜の車に乗せてもらう


                 こんな表現  絶対に日本にいたら  思いつかないよね?



It's coming to life.
活気づいてきたな。



It's tomorrow!
今日の明日ですよ!



That's a wrap.
お疲れさまでした!



I won't lose to you.
お前には負けないよ。

     ⇅

Well, I don't intend to lose either.
うん、俺もお前には負ける気、サラサラ無いよ。



We hit it off.
意気投合した。


We hit it off.
(バーとか学校の入学式とかで)
私たちは、出会ってすぐに仲良くなった。



I'm so glad.
嬉しいよ。
良かった!



It's nerve-racking.
落ち着きませんね。


nerve-racking
神経を擦り減らす
不安でいらいらさせる
はらはらさせる




She uploaded the product on Instagram.
彼女はその商品をインスタにアップロードしてくれた。



It's posted on his as well.
その商品は彼のインスタにも上げてもらえた。
彼のインスタにも上げてくれている。




I hear the toner is selling like hot cakes.
その化粧水は売れ行き好調だそうです。


sell like hot cakes
飛ぶように売れる


During a power outage, candles sell like hot cakes.
停電の時には蝋燭が飛ぶように売れる。
[20]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月24日 15時04分35秒 ) パスワード

Everyone, please gather around.
みんな、集まってくれ。




You still want to do odd tasks?
まだ雑用  やりたいの?



Alongside you.
あなたの元で。
あなたと一緒に。
あなたと並んで。



alongside
〜と一緒に
〜と同時に


He's a nice guy. I worked alongside him for over 5 years.
彼はいいヤツでわたしは彼と5年以上一緒に働いた。



This job provides people dreams.
この仕事は人に夢を与えるもの。




Are you trying to rub shoulders with me?
媚を売りに来たの?


              日本語で近いとしたら「ゴマを摺りに来たの?」かな?
              英語だと「肩をこする」?   笑

rub shoulders with
有名人などと付き合う

She's eager to rub shoulders with celebs.
彼女は、有名人と付き合いたがっている。


人との社交の場を持つ   の意味もある。



Why is she being let go?
どうして彼女がクビになる?
なぜ彼女が辞めさせられるんですか?


You're dragging your hips.
腰が引けてるよ〜

            怖いとかで  ちゃんと立てず  へっぴり腰になっている様子。





以下は野球用語なので  いろいろ調べて   つまり  パクッて来ました。


We have hit a home run.
一発逆転のホームランだ!


hit a home run
大成功をおさめる

           「大成功する」ことを  Hit it out of the park.とも言う。
場外ホームランのことだね



     ⇅    対です


That article came out of left field.
あの中傷記事は計算外だったね。



out of left field
思いがけない所から
不意打ちで


The decision was out of left field.
その決定は思いもよらなかった。

Her request for a divorce really came out of left field.
離婚したいと彼女が言ったのは、本当に突然の出来事だった。



“Out of left field”は直訳すると「レフトからの投球」。
 そこから転じて、
「驚くべき稀なこと・意外なこと」という意味。



come out of left field
どこからともなくやって来る
突然やって来る
突然現れる



思いもよらない突然の出来事:  解説   当然パクッて来ました

野球の外野手がホームベースから飛んでくるボールの方向を予想し守備をしていたのに、
予想に反して、
外野席から突然ボールが飛んできて驚くことから由来した表現。
へぇ〜


ここから
物事が思わね所から発生したり、予期せぬ出来事が突然起きたり、または誰かが思わぬ発言をする時に使われる。




Strike out
「失敗する」


この表現は、野球用語で「三振」を意味し、
日常会話では人が失敗をしたり、計画が思い通りに進行しなかったり、契約が成立しなかったりなど、「失敗」全般を表す表現として使われる。

ビジネスの場でよく使われる表現で、Failに置き換えて使われます。
Strikeの過去形はStruck、「失敗しました」は「I struck out」になります。

     ストラックアウト は  野球を見ているとよく聞く


             日本語だと「カーン!残念でした」と言うみたいなことかな?



Make sure you don't strike out this time.
今回は失敗をしないように。

Our team struck out on free agency this year.
今年、我々のチームはフリーエージェントの契約を結ぶことができませんでしたね。

You struck out again? Don't worry, keep trying.
また失敗したの?心配しないで、頑張りな。




Take one for the team
→「嫌なことを引き受ける」

このフレーズは、直訳すると「チームのために自分を犠牲する」になり、
周りのメンバーがやりたくない仕事や嫌がっていることを、自分が率先して引き受けることを意味する。


I will take one for the team.
私が引き受けます。

Can you take one for the team?
みんなのためにこの仕事を引き受けてくれますか?

Fine. I’ll take the hit. You guys owe me one.
しょうがない、私がやるよ。貸しだからね!




Ballpark figure
→「おおよその数字・金額」

Ballparkは「野球場」を意味し、おおよその数字や金額を伝える時に使われるビジネス慣用句。

野球場の観客動員数を告知する時におおよその数字で発表することから。


例えば、費用を尋ねるときに「正確なコストではなくていいから、だいたいの金額を教えてください」という状況で使われる。


          へぇ〜
          知らなかった


Just give me a ballpark figure.
おおよその金額を教えてください。


The ballpark figure would be around $10,000.
だいたい1万ドルくらいでしょう。


Can you give me a ballpark figure on it?
おおよその数字を教えてくれますか?
[21]空の青海のあをさんからのコメント(2022年06月25日 05時02分16秒 ) パスワード

Your fault for showing off, old man.
(おっちゃんが叱られたのは)おっちゃんがカッコつけるからだよ。




I quit my office job.
会社を辞めた。


              日本人が  仕事を辞めた=会社を辞めた  という時
              I quit my company.
              と言いがちだけど  
              ただの会社員やOLだったら  I quit my office job. だね。



Right on time.
時間は良し!
時間になった。




Eat up.
召し上がれ。



Give it a shot.
やってごらん。



raptors
猛禽類



I felt worthwhile.
遣り甲斐があった。


worthwhile
時間・労力・お金などを費やすだけの価値・値打ち・やりがいがある


My job isn't worthwhile anymore.
わたしの仕事はもう遣り甲斐が無い。


it is worthwhile to do for 〜
〜するだけの価値がある



I'd appreciate it.
助かるんだが・・・
助かるんだけどね・・・



You are quite dexterous.
器用なんだね。


dexterous
手先が器用な
上手な
うまい 〔at,in〕
巧み
巧妙な
機敏な
抜け目のない
利口な


The manager was dexterous in [at] handling his staff.
その支配人は部下の操縦がうまかった。



Do you have more excuses?
まだ言い逃れしますか?



That seals our sale agreement.
以上、売却計画はこれで終了です。
[22]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 03時39分54秒 ) パスワード

You are late.
遅かったね。




devoted fans
親衛隊



She put herself with her own lullaby.
子守唄を歌ってたら自分が眠くなってしまって彼女は眠ってしまった。



Gotta go!  Gotta go!
(漏れちゃうよ、トイレへ)早く行かなくっちゃ!



Say ah!
(子供にご飯を食べさせるのに)アーン、と言ってごらん。



I'll show you some ventriloquism.
腹話術してあげるね。




You pinched me!
つねったな!



Crap!
ヤバー!




They creep me out.
アイツら、気味悪いよ。


creep
忍び寄る
這う
の自動詞


ここから


「不気味さ」や「気味の悪さ」の意味に繋がる。




creep me out を直訳すると「私をゾッとさせる」。



この「ゾッとする」とは、恐怖というよりも、不気味さやキモさによる「ゾッとする」を意味する。



old hags
ばばあ達



Before those old hags catch on, let's run away.
あのババァ達が気づく前に逃げよう。


catch on

バレる
気づく
理解する、意味を悟る、分かる
〜を捕まえる、〜にぶっつける、〜に引っかかる
人気を博する、受ける、流行する、はやる、ヒットする



It's unsightly.
見苦しい。
[23]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 03時50分44秒 ) パスワード

exclusive contract
独占契約
排他的取引契約
排他的契約



Let go of me!
離して!


            この言い方は日本人には思いもつかないよね?


         Let me go!         
         と同じ意味。


let me go と let go of me の違い:

どちらも基本的には同じ。

let go of me は腕などをつかまれていて、したがって「放せ」という命令文。
let me goなら「行かせてください」くらいの意味。

 

We've almost arrived at the butcher's storefront.
もうすぐお肉屋さんの店先です。



We're unsuccessful because of your incompetence.
オレ達の商売がうまくいかないのはお前が無能だから。



They shared the same ambition.
彼らはもともとは同じ志を持っていた。
[24]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 04時12分14秒 ) パスワード

He went out to buy chasers for drinks.
酒のつまみを買いに行ってる。



アメリカでは チェイサー “Chaser”とは、強い酒を飲んだ後に口直しの為に飲む、アルコールが入っていない飲み物を指す。
お水、とかね。


ウィスキーやウォッカなどをショットで飲んだ後に口直しに飲む飲み物。


ウィスキーのショットとチェイサーにコーラを頼みたい場合は
「Whiskey with a coke back.と言う。
バーテンダーはウィスキーのショットとコーラ両方を持ってきてくれる。



               へぇ〜
               飲まないから知らないや。




Let me check.
Let me go check.
ちょっと見て来ます。



You can't fool me with your bluffs.
でたらめ言ってオレをだまそうたって出来ないぞ。




We're sorry for to drop in suddenly.
突然訪問なんかしちゃってごめんなさいね。



Hang on to me.
肩に掴まってください。



If you weren't here to begin with, all would have gone well.  Enough!
お前がいなきゃ全部うまく行ったのに。  いい加減にしてくれ!



Are you in need of money?
お金に困ってるの?


in need of money
お金に困っている
お金が入用である
お金を必要としている


I need money.より I am in need of money. のほうが婉曲。



Attorneys have it rough.
弁護士も大変ね。
[25]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 04時20分03秒 ) パスワード

Not that it matters.
どうでもいいけど。
重要じゃないけど。



この言い方は日本人には無理だね。
ということで引っ張って来ました。


It doesn’t matter は典型的には以下のようなことを意味します。



そんなの問題じゃないよ
そんなこと気にしなくていいんだよ
そんなの関係ないよ
重要なことじゃないよ
なんでもいいよ


注目すべきはその形です。
It is not a matterではなく、It does not matterです。



日本語で考えると「それは問題ではない」ですから、そこから発想するとIt is not a matter   笑。



おまけに matter と言えば「問題」という名詞の意味も確かにあるので、
It is not a matter でもいけそうな感じがしますが、
この言い方は一般的ではありません。
(It is a matter of 〜 で「それは〜の問題だ」という言い方はあります)



It does not matter の matterは自動詞です。



matter【自動詞】問題となる・重要な事になる



一般論として、自動詞としての matter は否定文で使われるのが普通です。



さらにコピペ


ただし、it matters(肯定文)という言い方がないわけではありません。


日常会話で比較的ありそうな it matters(肯定文)の表現について、いくつか確認しておきたいと思います。

<例文1>

I don’t think that matters.

訳)そんなこと問題だとは思いません。



例文1を見ると、 matter が使われている文節自体は肯定文ですが、文全体では否定文です。



英語では、「否定」の部分を文の先頭に持って来るというルールがあるので、
以下のように言う事は出来ません。
(日本語的には自然ですが、英語では正しくありません)

               混乱の極みになってきた



I think that doesn’t matter.
訳)そんなこと問題じゃないと思います。



また、以下のように主語自体に否定の意味が込められている場合も、当然に does not は登場しません。

<例文2>

Nothing else matters.

訳)他のことはどうでもいいよ。
他に重要な事なんて何もないよ



※その昔(1992年頃)、Metallica というアメリカのバンドが Nothing else matters という曲を発表した。
ご承知のとおり Nothing else matters の matters は名詞ではなく動詞であり、matters の s は複数形の s ではなく三単元の s である。




以下のように、疑問文に対する応答という文脈で、肯定文を使うこともあります。

<例文3>

A: That doesn’t matter?
B: Yes, it matters.

訳)
A: そんなの問題じゃないよね?
B: いいえ、問題だと思います。

※英語のYes・No は常に日本語の はい・いいえ と対応するとは限らないことに注意


           もう  どうでもいいや
           ワケ分からなくなったよ
[26]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 04時31分12秒 ) パスワード

Oh, great!
ったく、もう!



Please spare that girl's life.
その子の命だけは助けてくれ。




We appreciate your help.
ご協力をありがとうございました。




And you call yourselves parents?
アンタら、それでも親か?




Work?  You've got to be joking!
仕事?ふざけんな!




Why didn't you rush over sooner?
なんでもっと早く駆けつけてやんなかったんだ?




Stop neglecting this precious cutie.
こんなかわいい宝物(子供)を粗末にしてんじゃねぇ。
[27]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 09時14分33秒 ) パスワード

Mr. Suzuki seemed more of a father to Ichiro Sato.
佐藤一郎君にとって(他人の)鈴木氏の方がずっと本当の父親に思えてしまったんでしょうね。


I can die now.
もう死んでもいい。



That's fine with me.
「他の人のことは知らないけど、私に関してはOKです」


I'm fine with that.
「他のことはともかく、それに関してはわたしはOKです」




I'm fine with me.
オレに関してはオレはいいよ。



            
His online distribution is very high.
彼のネット配信数はすごい。



Money comes and goes.
金は天下の回り物。



A man has to look cool and sell his dreams.
オトコってのは目一杯カッコつけて夢売ってナンボだろ。



I have the pride of being number one.
オレにはナンバー1のプライドがある。



I'm going to be who I am.
オレはオレらしく決めて見せるぜ。



I saw him in person in Shibuya.
渋谷で生で見ちゃった!



I've got the spirit, too.
わたしも負けちゃいられない。



Don't butt in.
口出しすんじゃねーよ。


butt
名詞だと
お尻
打つこと、当たること、突き刺すこと


動詞だと  
差し出口をする, 衝頭接合する, 角で激しく突く, つつく


Please beat their butts.
あなたは彼らの尻を叩いてください。


cigarette butt
たばこの吸い殻



Every second counts.
一刻を争うの。



My goodness...
これは。。。。
[28]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 09時36分49秒 ) パスワード

My worst hunch was right.
一番悪いカンが当たった。

hunch
予感

虫の知らせ
直感


I have a very strong hunch that my wife is having an affair.
妻が浮気してる気がする。




That can't be.
うそでしょ。



You always say some pompous line.
お前はいつもエラッそうに言うな。


pompous
尊大な
もったいぶった
思いあがった
うぬぼれた
りっぱな
はなやかな
大げさな
誇張した



Oh, my goodness.  This isn't happening.
なんてこったよ。ホントにさぁ〜・・・



That can't be happening.
そんなはずないよね。


I don't want to pretend this isn't happening.
何も起こってないふりはしたくない。


This is not happening.
これは夢だ。



He is no where to be found.
どこにもいないんです。




Go farther?
遠くへ行くって?



I didn't let in people around me.
オレは周りに人を寄せ付けなかった。



I'll let you in on a little secret. She may look young, but she's over thirty.
ちょっと秘密を教えてあげるよ。彼女は若く見えるけど30を越えているんだぜ。



It's 50-50...or less...
5分5分か。。。 それ以下。。。




We are similar.
オレ達、似てるな。



You've been wining by the skin of your teeth, too.
アンタもギリギリで勝って来たんだな。



I'll win for sure.
必ず勝ってみせる。
[29]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 09時53分23秒 ) パスワード

Please don't mind me.
お構い無く。



We can get through this for sure.
必ず乗り越えられる。



get through
〜を終える
終了する
やり終える
済ます
処理する


We've got quite a lot to get through today.
今日はやることがたくさんあります。


              コレ いいね。使えるね。



This time, he saved the day.
今回ばかりは彼に救われた。




He held on tough.
タフに持ちこたえてくれた。


hold on
続けていく
持続する
つかまっている
(困難にめげずに)踏みとどまる
持ちこたえる
がんばる
(電話を)切らずにいる




The hush money is also great.
口止め料も莫大ですよ〜(口止め料、しっかり貰いますよ〜)




This was delivered.
これが届いてたわよ。



I entrust Dr.Dean with Jane's life.
ディーン先生にジェーンの命を託す。



I was just following his orders. All of this was certainly directed by Jack.
わたしは彼の指示通りに従っただけです。すべてジャックの指示で間違いありません。
[30]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 14時28分35秒 ) パスワード

My train leaves a little after 2pm today.
今日2時ちょっと過ぎの列車にした。
2時ちょっと過ぎに出る列車だよ。



You really put through into it.
よく考えているね。



Whatever.
ま、いいわ。



I like it.
いいじゃん!
いいね!



I'm not too sure.
よく分からないんですけど。
よく分かんないなぁ。
それはどうかな(否定も肯定もしない)。



She is nowhere to be found.
居所が分からなくて(連絡が取れない)。



We need to groom people internally.
社内で人材を育てる必要がある。



Speaking of which, what happened between you and her?
そう言えば、あなたと彼女の間に何があったの?


speaking of which
そう言えば
会話の途中、連想して何かを思い出したときに使う「そういえば」




I'll keep this forever as a memory.
これ、一生の思い出にしますね。




You look good in a suit.
スーツ、いい感じじゃん。
スーツ着てるね、似合ってるよ。



Way to go, John!
ジョン、やるぅ〜!
[31]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 15時11分24秒 ) パスワード

I bumped into Koji today at a grocery store.
今日偶然浩二にスーパーで会っちゃったよ。


bump into
ばったり出会う
偶然出くわす

ぶつかる
ぶつける



Is it a no?
ダメ、かな?



Put it away in a designated spot.
決められた場所に整理しておけ。
所定の場所にちゃんと置いとけよ。



When it comes to her, she works for that store.
彼女と言えば、あのお店で働いているわよ。



My father had high hopes for me.
父は私にすっごく期待してたの。

       ↓

We couldn't see eye to eye even more.
だから私と父は余計にすれ違ってしまった。


see eye to eye
意見が同じ


実際は否定形で使われることが多く、
not see eye to eye

[誰かと意見が合わない]という事を表現するときに使われる。


             こんな慣用句の意味  日本人には  思いつかないよね




I just put in the work that I had to.
私は目の前の仕事をこなしていただけ。
私はしなきゃいけない仕事を一生懸命やってただけ。


put in the work
仕事に打ち込む





Do you take after your mother or father?
あなたはお母さん似?お父さん似?

Do you take after your mother more?
あなたは(お父さんより)お母さんの方に似てる?



「似ている」という意味を持つ「take after」と「resemble」の違い:


「誰かに似ている」と表現したい場合  take after  を用いる。

You take after your mother.
あなたはあなたのお母さんに似ています。



ポイントは「血縁関係にある」+「年上の人物に似ている」場合に使うということ。



つまり、血縁関係にない人物に似ていると表現したい場合には「resemble」を使う。



ここで注意することは  take after は「血縁関係にある」+「年上の人物に似ている」場合に使うということ。

だから逆は言えない。

     あなたのお祖母ちゃんは takes <<<after>>> あなたのお母さん.
     は成立しない。<<<after>>> があるから分かるよね?



     という事で  下記のように使う:
     Your mother takes after your grandmother.
     あなたの母はあなたの祖母に似ています。


          ばぁちゃんの方が先に生まれた人だからね。



resembleは血縁関係の有る無しに関わらず使用可。
また「物」についても使用可。


You resemble your mother.
あなたはあなたのお母さんに似ています。


You resemble Michael Jackson.
あなたはマイケル・ジャクソンに似ています。


あなたの靴は私の靴に似てるね。
[32]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月02日 15時40分19秒 ) パスワード

Why don't we sit?
座らない?
座ろうよ。




I always lean on John.
私はいつもジョンの優しさに甘えちゃってる。


     Lean on Me (僕を頼って) - Bill Withers
     https://www.youtube.com/watch?v=Jrlhn1H1EWw
        1分過ぎたあたりに出て来ます。
         歌詞つきです。


         なんか「ノルウエーの森」みたいに
         泣けてくる。



I'm going to just say this, you'll end up hurting him.
思い切って言うよ、あなたはいずれ余計に彼を傷つけるよ。



I want you to always smile.
私はいつだってあなたに笑っていて欲しい。


         I want you to <<<always>>> smile.
         このalwaysの場所
         日本人の感覚の語順と違うね。

            always、ココには付けないな〜 日本人の英語力では。ね?



Stay well.
じゃ、元気でね。



This is a charm that symbolizes that you can always trust, no matter what.

これは  何があっても  オレを信じていいよ  って言うお守りだよ。

         この「お守り」とは婚約指輪のことね。
         プロポーズの言葉。
         こう言って  
         オトコは膝まづいて 婚約指輪の箱をパカッと開けて 
         ダイアモンドを見せて  「オレの身代わり」つまり「お守りだよ」と言う。  



I had a feeling that you were crying again.
お前がまた泣いてる気がした。
[33]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月08日 13時43分30秒 ) パスワード

After all that time you spent this is what you made?
あれだけの時間をかけて作ったのはこんなのか。




If you hadn't been in charge, we might have gotten even bigger.
お前が担当してなきゃウチはもっと大きくなってたかもね。



I put a lot effort into making that.
あれはオレが丹精込めて作ったものだ。
アレを作るのに丹精込めたんだぞ。



You'll pay for that.
許さんぞ!



I'm already way past my limit with you.
お前にはオレだってとっくに限界を超えてるんだぞ。


He is gone.
ダメだ、もう死んでる。



A spark of some kind must have ignited the gas.
何か火の気のものがあってガスが引火してしまったんでしょう。
[34]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月08日 13時52分11秒 ) パスワード

Hold on.
待ってください。



All I have for him is hatred.
アイツには憎しみしか無い。



Hear me out, please.
わたしの話をお聞きください。



Hold on, everyone.
皆さん、お待ちください。




It was all engineered by a third party.
全ては別の人=第3人者=によって仕組まれていたってことです。



It will be all mine.
全部オレの物になるんだよ。



I'll keep living my life in service of others.
これからも世の為、人の為、俺は他の人のために生きていく。
[35]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月08日 14時09分27秒 ) パスワード

Can I sit next to you?
隣、いいかい?
隣に座っても良いですか?



Did you break up with him?
アイツと別れたの?



What a guy!
彼、さすがだね!




It's this day and age.
このご時世ですから。


in this day and age
今日では




Is it almost break time?
そろそろ休憩時間ですか?




We won't make it.
急がないと間に合わないぞ!



I'm sure you two can talk it out.
お互い  話せば分かることもあるよ。
アンタ達、ちゃんと話し合ったら?
よく2人で話し合ったら?


talk it out
話をつける



I was about to go home, too, but want to stop by here?
オレも帰るところなんで、ちょっとココに(この店に)寄ってかないか?



You looked pretty cool.
ま、なんか、お前  カッコ良かったよ。


That's true.
まぁな。



Life has its ups and downs.
人生  いろいろあるもんなぁ。
人生山あり谷あり。
[36]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月08日 14時28分50秒 ) パスワード

I'm in a band.
わたし、バンドやってるんだ。
バンドに入ってるの。



That's what we'll all come up with.
これから全員で対策を考えよう。
それはみんなで考えなくっちゃね。

come up with
知恵を絞って考えよう


I just came up with a great idea.
ちょうど名案が思いついた。



Would you have a problem with that?
それ、問題  あります?



I have one favor to ask.
1つお願いがあるんですが。



Will you run a final check?
最終チェックをお願い!
最終確認をしてくれない?

       急いでチャチャッとチェックして   
       って感じかな?



RUN  は  日本人には「走る」だよね?


run an article
記事を「書く」

    こんなRUNの使い方  日本人には無理だよね。


We lost the final by one run.
決勝戦に1点差で敗れた。

    こんなのも日本人には無理だ。


ということで  RUN  の他の使い方をコピペ:

■ run for president: 大統領選に立候補する
■ running late: 「遅れている」状態。   走るのが遅いワケではない
■ a run in the nylons/panty hose:パンストの伝線
■ a runny nose: 鼻水。
    例:I got a runny nose. = My nose is running =鼻水が出てる
■ a beer run: パーティーなどで、「ビールを買い出しに行く」
■ on the run: 何かから「逃げている状態」または「急いでいる」
■ 〜 runs in the family: (性格や傾向などを示して)〜は我が家の家系
       例:Shyness runs in the family =恥ずかしがり屋は家系です
■ run into 〜: 〜に「偶然出くわす」「ばったり会う」 
[37]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月08日 14時57分41秒 ) パスワード

I wanted to take in your kindness for the last time and draw the line.
これを最後にあなたの優しさをいっぱい貰って踏ん切りを付けたかったの。


              女の別れのセリフだね
              踏ん切りをつけるために、最大の優しさを貰いたい、って
              オトコには迷惑だろうな




I asked you to accompany me to the surgery.
手術に付き添って欲しかった。


Thank you for accompanying me.
付き添ってくれてありがとう。




I think he tries to get over his dream.
たぶん彼は未練(夢)を断ち切ろうとしてるんだと思うの。


Thanks to you, I've made up my mind.
お蔭で決心がついたよ。



You're unfair.
ずるい!



Now, that's a send-off.
門出を祝わなくっちゃ!
じゃ、送別会やらなきゃ!
お別れ会しなくっちゃ!




send-off
見送り、送別、事業の門出などを祝うこと
新しい場所へ行く人(新しい仕事、新しい街への引っ越し、旅行など)に対して幸運を祈る式典またはイベント



I'll recharge my battery to the fullest now.
充電、一杯して来るよ。
目一杯  頑張ってくるね。



We have high hopes for you, newbie.
新人さん、期待してますよ。


newbie
新米ユーザー
初心者
新入り




You still haven't quit this line of work?
まだこの仕事(業界の仕事)辞めてなかったの?



He has been silent.
彼から  まだ 何の音沙汰もないのよ。


Of course he is not here.
ここにいるわけないか。
[38]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月09日 16時45分41秒 ) パスワード

英語のできる人のお話  
以下コピペ


そうめん - 22/7/7(木) 8:58 -

翻訳と通訳の仕事をしています。

私が飛躍的に英語が伸びたと感じたのは、仕事です。
電話でのカスタマーサービス、事務系の仕事を2年やったのですが、
サバイバルでかなり鍛えられました。

とにかく聞く、話す、質問する。
低賃金でしたが、お金をもらいながら英語の勉強させてもらいました。



通訳の練習で私がいつもやってるのは、シャドーイングです。
英語のニュース、映画、ラジオを聴きながらセリフを追ってそのままマネをする。
あとは、日本語で軽めのトークショー(徹子の部屋など)やドラマのセリフを英訳して声に出す。
わからなかった単語や意味を調べます。


翻訳はとにかく英語を読む。
本を読む、雑誌を読む、商品マニュアルを読む。
日本語訳があれば比べてみる。
有料ですが、朝日新聞で日英でニュースを読んで比較する。
翻訳コンテストに応募するのもいい勉強になります。



翻訳と通訳は共に英語を使う仕事ですが、求められる能力が少し違います。
翻訳はどちらかと言うと忍耐力、通訳は瞬発力を求められます。
どちらも英語はもちろん、日本語能力も大事です。



なな - 22/7/7(木) 9:34 -

環境、経済、医療、政治と分かれています。
全部に通じるのがいいが
今は効率化を目指して、それぞれの専門分野の翻訳、通訳者を育成しています。


プロフェッショナルを目指すのであれば、
学校に通うか
専門家に頼ったほうがいいと思いますね。


でも翻訳力、通訳力で一番大事なのは、意外にも英語力より日本語能力と言われてます。


独学では、日常英会話で困らないあたりの海外在住者程度にしかなりません
プロフェッショナルを目指すのであれば、どの分野の通訳になりたいか?を決めてから、専門の学校を選ぶほうがいいと思います。




6-9歳くらいの子供のベビーシッターをするとすごく上達しますよ。
ジャッジされないで練習できますから。




すもも - 22/7/7(木) 14:06 -

ある程度、語学の上達に向き不向きな脳の構造ってのがあるらしいです。


携帯やパソコン、全て設定言語は英語。
物事を頭の中で考えるときに英語で何でも考えるようにする。
(今日は暑いなぁとかでも英語で思考すると良いと思います)
日本語→英語と思考をすると、思考が遅くなります。


リスニングも慣れだと思います。
最近はNetflixでも、字幕が付けれますよね。
ニュース等を見る時、とにかく聞こえてきた英単語を聞こえたまま頭の中で繰り返したりしてみださい。
これも英語→日本語として意味を理解しようとすると時間がかかります。
英語→英語で理解するように、ご自分の思考の仕方をある程度強制してみてください。


読解もとにかく英語のニュースでも何でも毎日読む、音読する等やれることはありますよ! 
単語等は自分で努力する以外にありません。


通訳、翻訳には、やはり国語の能力(言い回しや語彙)は必要ですので、いろんな読書は役に立つと思います。





たま子 - 22/7/8(金) 23:32 -

翻訳と通訳を生業としていますが、
語彙数、言い回し、スピード、
この全てにおいて、五、六年前の自分とはかなり違っているのが実感できます。


もしこの仕事をしないでいたら、アメリカに二十年居たとしてもここまで能力が上がっていなかったのは確実です。


ひとつ言えるのは、他の方も言われているように日本語能力が低いのは致命的です。
読書が嫌い、国語、作文が嫌いだった、という人だと英語でもわかりにくい言い方をしたり、人を混乱させるような文章を書いたりします。


それからどちらの言語でもことわざ的な言い回しを多く使えると、話し手が言わんとしている要点をうまく表現できて便利です。
覆水盆に返らず、二兎を追う者は一兎をも得ず、といったフレーズを日英両方で沢山頭に入れておくと、長ったらしい説明を避け、要領良く伝えられるので自分も聴く側も助かります。
これは経験で感じている事です。




語学センス - 22/7/9(土) 2:16 -

確かに翻訳や通訳をする両方の言語での語学能力というか、センスって大事だと思います。

私は大学時代、日英同時通訳のクラスがあって受講したことがあるのですが、
帰国子女とかが当たり前に居る大学だったので
クラスの半分はバイリンガルでした。

でもバイリンガルだから同時通訳が上手いとか簡単っていうわけじゃないというのがもう初日から明らかでしたね。
バイリンガルで語学センスがない学生と語学センス以前に日本語または英語の能力が欠如している学生は問題外で
初日でドロップアウトした学生も結構いました。


同時通訳が特に上手かった学生は必ずしも右から左に言語を「訳して」いるわけではなく、英語と日本語の引き出しが両方あった上でそれを上手く互換しているというか。


例えば良い同時通訳の例として、
壇上挨拶の「えー、本日はお日柄も良く」というのを「Ladies and gentlemen」と通訳した場面を見ました。
確かに単に言葉を訳すだけの人なら「お日柄も良く・・は、good day? fine dayか?」なんて考えちゃいそうですが、
その同時通訳さんは日本語のスピーチと英語のスピーチの両方の引き出しを持っているので、
瞬時に「本日はお日柄も良く」=日本語スピーチの(特に意味は重要じゃない)レトリカル冒頭=英語のレトリカル冒頭=「Ladies and gentlemen」って連想したわけですよね。



ちなみにそのクラスで一番同時通訳が上手だったのは
英語がとっても上手な日本人の学生と、
英語が第一言語だけど会話は日本語も上手い(読み書きは微妙)帰国子女の学生の二人でした。
[39]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月10日 12時47分37秒 ) パスワード

She is so money-hungry.
あの銭ゲバ女!



It's the same as before.
昔のままですね。



I'm not as mobile lately.
最近  身体が動かなくなって。

                    なんで AS を入れるのかが分からない。
                    ASが無いと「寝たきり」の如く  身体が動かない  って意味だしね。
                    とにかく  AS  を入れるのが分からない。




She is totally a model teacher.
彼女はまさに教師の鑑!



She wouldn't have any secrets.
あの彼女に限ってヒミツなんか有るはずがない。



Don't run in the hallway.
廊下を走っちゃダメよ。


He has exposed many people's secrets, and he has messed up their lives.
彼は多くの人の秘密を暴いて彼らの人生をメチャメチャにしてきた。



I want to repay you.
恩返しがしたい。



You're considerate.
気が利くのね。



Off you go!
いってらっしゃい!



Would you be able to fill in for me?
あなたに私の代わりがつとまるかしら?


fill in for
代理[代わり・代行・代役]をする
留守を預かる
[40]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月10日 13時02分36秒 ) パスワード

How saucy of you!
なんて生意気なんだ!
言うじゃないか!



You weren't like that before.
昔のあなたはそんなじゃなかった。




You're so smooth.
あなた、調子がいいわね。




Let's make the party grand.
パーティ、盛大にやりましょう!



Do you think she would lie?
あの人がウソを言うと思います?



What brings this on?
何をいまさら。


What brings you here?
こちらへはどういう用事で来られたのですか?




She sent in a report.
報告書を送って来た。



Her achievements will be for naught.
彼女の功績が水の泡になってしまう。

naught
1)無価値な、 無益な
2)非存在の、 無の、 滅びた
3)邪悪な、 よこしまな      キンプリの歌に  NAUGHTY GIRL  ってのがありますね   みだらな彼女  って意味の。



Are you that indebted to her?
そんなに彼女にはお世話になったの?



It was a form of bullying.
いわゆるイジメってヤツです。
[41]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月10日 13時19分05秒 ) パスワード

If it weren't for those words, I may have remained a lonely person.
あの時のヒトコトが無かったら私は淋しいままだったかも。




I have to help at home.
家を手伝わないといけない。




I hate people who are all talk.
口先だけの人が嫌い。



I'll keep that at heart.
肝に銘じます。




That's how it works.
そーゆーコト!
そういう事よ。




How wise!
さすが!



This must be some kind of mistake.
何かの間違いよ!



Don't mess with us.
ふざけんじゃないわよ!
    ⇅ 同じ意味
Don't mess with me!
なめんなよ!



I'm sorry it turned out this way.
こんな事になってしまって申し訳ございません。



This is a token of my appreciation.
ほんのお礼です。
ほんのお礼のしるしです。



They said I'm disowned.
勘当だって言われちゃいました。

disown
自分のものでないと言う
関係を否認する
勘当する

He disowned his spendthrift son.
彼は道楽息子を勘当した。


spendthrift
金遣いの荒い
浪費的な
浪費家
放蕩者
[42]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月10日 13時33分51秒 ) パスワード

It's out of control.
私の手には負えない。
私の手に負えない。



Did you accept the plea deal?
司法取引に応じたの?



The term "thick-skinned" seems to fit you.
「厚顔無恥」という言葉があるけど、この言葉
あなたの為にあるようなもんだね。



What's the matter?
どうしたんですか?



Shall I refer you to a part-time job?
バイト、紹介しましょうか?

            医者が患者を他の科の医者に回す時にも Refer  を使う

            バイトの紹介にも refer を使うのか  と驚いた。なるほど



Grip this.
これを握ってごらん。
握ってみて。



You only think of the present.
アンタ、今しか考えてないね。



I'll take over.
替わるよ。




It's not too late.
まだ間に合うよ。
[43]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月10日 14時06分12秒 ) パスワード

If you're ready to die, then sacrifice your life.
死ぬ覚悟があるなら命を投げ出してよ。

        成功する可能性が極めてゼロに近い非常に難しい手術だけど
        受けろよ
        と言ってる




Forget it. I'll do it on my own.
いいよ。勝手にやるから。             
  

“on my own”
「自力で、独力で」
「人の助けなしで(人に頼らないで)自分の力で何かをする」
達成感を伴う事に対して「自力でやる」という意味



日本人の英語だと I'll do it by myself.って言うよね。


“myself”と“by myself”の違い:

“myself”
「自分で」
“DIY”は “Do it yourself”で「自分でやる」という意味
一方、
“by myself”は、ほぼ同じ意味ですが、“by”が付くことで“一人で”というニュアンスが強調される。


コピペ

A:“I’d like to make dinner myself.”
自分で夕飯を作りたい
B:“I’d like to make dinner by myself.”
一人で夕飯を作りたい

C:on my own だと  ものすごく  オーバーな  壮大な  ハナシになるんだろうね




Let's solicit further investments.
更なる出資を募ろう。


solicit
希望する物事のために懇願や陳情を行う

    No Solicitation 押売とか訪問販売はお断り という意味 




In a nutshell, you want to prevent his operation, but want us to do yours?
要するに アンタは彼の手術はやりたくないけど、自分のはオレ達にやって欲しいってことか?つまり、そういう事ですか?

in a nutshell
一言で言えば
簡潔に説明すると
要するに

                     この言い方は知らなかったな


That's the story in a nutshell.
簡単に言うと、その話はこんなところかな。




I have no other choice.
オレだって一杯一杯なんだ。
[44]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月10日 14時40分43秒 ) パスワード

Come on, let's have you touch our hearts.
感動させて頂きまっせ。
オレ達を感動させろよ。




What the heck!
なんで、また?
なんじゃそりゃ!
はぁ!?
何なの?!



It turned out well.
良かったんじゃないですか?
結果的にうまくいきましたね。

            予想に反して良い結果になった
            さほど期待してなかったのに良い結果が出て意外だった。



That means you're leaving patients to die.
アンタ達、それって患者を見殺しにするってことだよ。



That wouldn't be able to face ourselves.
寝覚めが悪いかもですね。

             卑怯な自分を恥じずにはいられなくなる    
             


Don't be afraid to face yourself.
自分自身と向き合うことを恐れるな。



It must be subdued.
鎮圧せねばならない。
鎮圧しないとね。



This sense of unity is crazy.
この一体感!ハンパ無いよ!



I won't let you interfere.
邪魔はさせないわよ。



I never fail, no matter what.
わたし、絶対失敗しないので。



We don't employ shady business tactics.
うちは悪どい商売はしてないです。


                ヤバい商法


I'm glad to see so many of you here.
こんなに大勢の方達にココへお越し頂いて嬉しいです。

                so many of you   大勢の皆さん 
                この言い方は日本の英語教育では習わないよね
[45]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月13日 09時49分30秒 ) パスワード

Don't tell me that was...a ghost?  Can't be, right?
今のまさか幽霊?んなわけないですよね?



I'm sorry, the lights are out right now. The lights are back!
すみません、今、停電してまして。あっ!点いた!




It's more like a haunted house.
これじゃ幽霊屋敷みたいだわ。



You can go in first.
お先にどうぞ。



This is just a corrosion.
これはただの腐食です。


This mirror has reached its lifespan.
この鏡、もう寿命ですね。



I can't fall asleep. Are you asleep?
眠れない!あなたは寝てる?



We couldn't sleep a wink last night.
昨夜はとうとう一睡もできませんでした。



You seem strong.
あなた、力  ありそうね。
[46]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月13日 10時07分07秒 ) パスワード

Rumor has it that it appears.   A ghost.  It's just a rumor.
出るって噂よ。  幽霊。  噂よ、噂ね。


The rumor has it that 〜
噂によれば〜だということだ



She hung up on me.
あら、切れちゃった。(電話が切れた)
彼女、わたしとの電話、切っちゃったわ。



It must have been hard on you.
なんともご苦労さまな事です。



It must have been really hard.
本当に大変でしたね。



I brought it upon myself.
身から出た錆です。
自業自得です。


You brought this on yourself.
あなたがこの災いを自ら招いたのよ。
自業自得だよ。
因果応報。
自分でまいた種でしょう。



We'll hear you out at the station.
事情は署で聞きますから。



Didn't you lend him $150 and not $200?
彼に貸してたお金は200ドルじゃなくて150ドルでしたよね?
貸したお金は200ドルじゃなくて150ドルだったんじゃないの?
彼に貸したのは150ドルだったんじゃない?200ドルなんかじゃないよね?


                  この言い方も日本人の英語力じゃ無理だよね



There's $150 inside.
150ドル入ってます。



Does the amount you lend increase without your knowing?
ヒトに貸したお金って、いつの間にか増えてしまうもんですかね?
[47]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月13日 10時15分09秒 ) パスワード

We never got to eat that chocolate.
あのチョコレート  とうとう食べられなかったわね。



They'll probably be charged with fraud.
あの人達、詐欺で起訴されるわね。



If it weren't for Conan, they wouldn't have been caught.
コナン君さえいなかったら、あの人達  捕まらなかったのにね。



So, what do we do from now?
さて、これからどうしたもんかな?
[48]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月13日 14時42分09秒 ) パスワード

Please snap them out of it.
ピシッと〆てくださいよ。


snap out of it
目を覚まさせる(覚ます)
しっかりさせる(シャキッとする)
パッと気分転換をする(気分転換をさせる)
態度をパッと改める(改めさせる)
悩みなどを吹っ切る(吹っ切らせる)




You all look turned off.
お前らみんな、しけた面してるな。


turn off
解雇する
興味を失わせる
しらけさせる



Idiots nowadays can't even put on the face of an idiot?
今のバカはバカ面も出来ないのか?



Listen up!
いいか、お前ら、よく聞け!



Don't ever go to UTokyo.
東大なんか絶対に行くな。



I meant what I said.
言葉通りの意味だ。



What are you worth?
あなたには何の価値があるの?




That guy is just a jerk.
何?あの男、感じワルッ!



UTokyo is not in her sights.
間違っても彼女の頭には東大は無いでしょう。
視野に入れていない。
[49]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月13日 14時55分55秒 ) パスワード

Please help us get into UTokyo.
お願いします、東大に行かせてください。
東大に行けるよう手伝ってください。



What are the odds?
勝算はどれぐらいですか?




I erased the factually incorrect info.
事実無根の情報は消去しておきました。



One didn't make it.
1人不合格でした。
1人  落ちた。



I'm glad you made it tough.
厳しくしてくれたのが嬉しい。



To the people around us we just look like delinquents.
オレらの回りの人間にはオレらはただの不良にしか見えない。
周りの人からすればオレらはただの不良にしか見えない。


delinquent children
非行児童




At the end of the day, let's get back at them together.
最終的に、一緒に彼らを見返してやろうぜ。


get back at
〜に復讐する
〜に恨みを晴らす
〜に仕返しをする
〜を見返す
[50]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月13日 15時11分42秒 ) パスワード

You are really behind the times.
時代遅れですね。



I went too far.
やりすぎました。




Don't get carried away.
ふざけんじゃないわよ。
調子にのるなよ。
頭を冷やせよ。



Don't get carried away while I'm being nice to you.
黙って聞いてりゃ調子に乗りやがって!



I'll get the heck out of this school.
こんな学校、出てってやるよ。
こんな学校辞めてやるよ。




You're wayward yourself.
あなたも往生際が悪いわね。


wayward
1
〈人・態度などが〉強情な,わがままな;気まぐれな,むら気な;曲がりくねった,不規則[不安定]な

2
〈運命などが〉思いもよらぬ,都合の悪い




Don't think you can get away with this.
ただで済むと思うなよ。




By any chance, does he have something on you?
もしかして彼に弱みでも握られてるの?


by any chance
ひょっとして

have something on someone
弱みを握る
[51]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月13日 15時20分45秒 ) パスワード

When you go after someone, do your research.
ヒトを追い詰める時はとことん調べろよ。

go after someone with
〜で人を追い込む



I used to be in a biker gang.
オレ、元暴走族だ。



To hold others down with force or with words are both violence.
力で捻じ伏せるのも暴力、言葉で捻じ伏せるのもどっちも暴力だ。



Only they can change their crappy lives.
糞みたいな人生を変えられるのは自分しかいない。



They have to wake up on their own.
こいつらが自分自身で目を覚ますしかないんだ。



Don't underestimate the world!
世の中なめるな。



Don't dwell on it.
ぐだぐだ考えてるな。
[52]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月15日 14時40分57秒 ) パスワード

I was waiting in line to use the ATM.
ATMの順番待ちをしてた。



You'll pay for this.
責任をとってもらうからな。
覚えとけよ!


日本人だったら「あなたはこれの代金を払うでしょう」って訳すと思うけど
      ちょっと  全然  違いますね  これは捨て台詞なんかによく使われますね。




I wouldn't go that far.
君、そりゃ言い過ぎだよ。
僕だったらそこまでしないよ。



What's his deal?
なんだ?アイツ!



Take a right outside the store, there's a restroom.
店を出たら右にトイレがあるよ。


Let's go over your story again.
もう1度お話の確認をお願いします。
もう1度確認です。



I nearly ran into a man wearing a cap low over his eyes.
帽子を目深にかぶった男とぶつかりそうになった。


If only I'd gotten a better look at his face.
もっと顔をしっかり見てたら・・・良かったのに。



I told you not to scamper around.
ちょろちょろするなって言ったろ!


scamper
子供や小さい動物などがはね回る
ふざけ回る
あわてて逃げる
[53]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月15日 15時07分54秒 ) パスワード

No such man exists.
そんな男はいない。




We were fooled by his lie.
我々は彼のウソに騙されていた。




How could you?
お前!よくも・・・



You'll pay for this.
許せねぇ!



The cuff of your pants was wet.
ズボンの裾が濡れてましたよ。



I felt as though something was off.
何かがおかしいように感じました。
違和感を持った。


I felt though
私はそう感じた



something is off
なんだか違う
どうもしっくりこない
胡散臭い
怪しい
何が変なのか明確には指摘できないが妙な感じ・不審な感じがする



He was always sticking his nose where it didn't belong.
アイツはいつも余計なことばかりしやがって。


          直訳だと
          「アイツは自分には全然関係無いのにいつもしゃしゃり出ては首を突っ込んでた」

          だから「いつも余計な事ばかりしやがる」ってコト。

      
          日本人には  where it didn't belong  これは思いつかないよね



You had your eyes on him.
あなたは( 彼をXすチャンスを窺って )ずっと彼を狙ってたんですね。
見張ってたんですね。
[54]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月17日 14時17分56秒 ) パスワード

Please respond if you can hear me.
(意識の無い人へ)聞こえたら返事してください。



I'll accompany her just in case.
念の為ぼくが付き添います。




Look who is talking.
お前が言うな。
よくもそんな事が言えるね。

     自分のことを棚に上げて、エラッそうに人のことをああだこうだと批判する人に
    「君も人のことは言えないだろ」、「よく言うよ」、「君も同罪だろ」、「おまえに言われたくないよ」、「君だって大きなことは言えないよ」



Good job calling out for help. Thank you.
大声で助けを呼んでくれてありがとう。




Let's do this!
ヨシッ!(行くぞ!)(やるぞ!)

        気合いを入れている




Hence bestow upon you this sword.
では汝にこの剣を授けよう。
[55]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月17日 14時33分45秒 ) パスワード

Oh, you are a rookie.
新人か。




Know your place.
身の程を知れ!
自分の立場をわきまえなさい。



Way to start her first day.
彼女  やるな  初日から。
彼女初日からスゲェ〜ナ〜



I'll leave it to you.
後はよろしくね。



That would be nice.
だといいんだけどね。




I got too carried away.
勝手に盛り上がってしまいました。
調子に乗り過ぎました。
一方的に盛り上がってしまいました。



Don't get carried away.
調子にのるなよ。
頭を冷やせよ。




He is a dashing man. No wonder you would fall for him.
あの人、いいオトコよね。あなたが惚れるのムリないわ。
彼は惚れて当たり前のいいオトコ。


dashing
カッコいい


             ジャニーズの男の子達がコレかな


I screwed up already.
早速ドジッちゃった。
早速失敗しちゃった。



Feeling better now?
復活した?
もう大丈夫?



I'm extremely tone deaf.
オレ  ものすごく音痴だよ。


I want to hear you sing.
あなたの歌を聞いてみたい。
[56]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月17日 15時11分09秒 ) パスワード

Won't happen again.
以後、気を付けます。



Hurry on!
早く行って!


You're right.
ですよね。




Dimwit.
バカ!

dimwit
ばか者
愚か者
あほ
間抜け
能なし



Be more like Dr. Smith.
スミス先生を見習ってくださいよ。



Make him fall for you.
せっかくだから彼を落としなよ。



Let me hear you out.
聞くだけ聞いてもいいですか?




He is a major sweet tooth.
彼は大の甘党。


Okey, dokey, artichoky, you lifesaver.
おっと合点承知之助あんたは渡りに舟

Okie dokie artichokie.
Okey-dokey, artichokey!
「オーキィ・ドーキィ、アーティチョーキー!」
言葉遊びで 「じゃ、分かった」「さて」「OK そうか」と話題を切り替えたりする時に  年寄りのジジィが言う

         ただし イエスの意味で使うと 日本語で言う「はいはい」というような
         ヒトを小馬鹿にした返事になるから   日本人は使わない方がいいね




He's been always calculating.
アイツはちゃっかりしてる。
計算高い。



noob
ド新人

 
       ネットゲームの新人や初心者をバカにした言い方


         同じ「新人」でも  newbie や newbeeには  バカにしたニュアンスは無く 意欲のある新人に使う



You suck, you noob!
新参者、お前下手くそかよ。

Only a noob could be that bad!
初心者じゃなかったら、あんな下手なわけないよね。



Noob! You're not fit for the job.  Get out before you do any harm.
おい、新人!  お前には向いてない。実害出す前に消えろ。



You're so mature.
(まだ子供なのに)しっかりしてるね。
[57]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月17日 15時22分23秒 ) パスワード

I am a nurse... sort of.
看護師なんです・・・一応。



Good luck with your job.
お仕事、頑張って。



(Do you) wanna grab drinks?
ね、飲みに行く?



I can't go on like this.
このままじゃダメだ。



I would've never thought of it.
俺じゃ思いつかなかったな。



I thought it was over.
もうダメかと思った。



Thank goodness you came.
良かった!来てくれて!



You can react quickly.
君はとっさに動けるね。



You haven't changed one bit.
あの頃と何も変わってないな、お前。
ちっとも変わらないね。

            久し振りに会った友人に「ちょっとも変わってないね」と言う時に。
[58]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月19日 10時07分08秒 ) パスワード

Let's call it a day now.
今日はこれまでにしよう。


コピペ:
“Call it a Day”はもともと、”Call it a half day”として、
仕事がまだ完全に終わっていなくても、就業時間が終わるまでに帰る、という意味で使われていました。

現在では「切り上げる」など、何かを打ち切るときなどに用いられます。

            へぇ〜




I intend to do so.
そのつもりです。




He is cocky.
生意気だ。




Be yourself. Chin up.
堂々としてなさい。堂々と。


chin up
落ち込むな
元気を出せ





I knew it.
やっぱりね。




You idiot.
この大馬鹿者!




It depends on the match-ups.
組み合わせ次第だ。


match-up
組み合わせ
対戦




It has to be that guy.
アイツに決まってるじゃん。




Give it to me.
貸して!




You can't make it.
お前じゃムリ!



Crush them.
圧勝しろ!



Call it motivated.
意欲的って言ってください。



I don't want any hassles.
面倒臭いことは御免だ。






It's normal not to do well now.
今はできなくて当たり前。




This is on the house, from our manager.
支配人からのサービスです。

on the house
タダ
無料提供
店のおごり




That's typical of her.
アイツらしいですね。



I thought that he had potential.
アイツは見込みがあると思ったんだけどな。




Just that makes me the culprit?
それだけでオレを犯人だと疑うんですか?
[59]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月19日 10時31分13秒 ) パスワード

You're admitting being at fault?
非を認めるんですね?




I can't wait for tomorrow's board meeting.
明日の理事会が楽しみだわ。



Is this the end for Mr. Tanaka?
田中先生、ここまでですかね?




It's no laughing matter.
笑い事じゃないよ。



No way!
うっそぉ〜!



Don't expect that from me.
勝手に期待するの、やめて!



Hey, what are yo upset about?
ちょっと、何  いらついてるの?



I started the fire.  I got miffed.
オレが火をつけました。むしゃくしゃしたんで。


miffed
むっとして
腹立ったんで
ドタマ来たんで


                この単語は初めて見た
イギリス英語らしい
                    むっとした
                    怒りを覚える 
                    しゃくにさわっている


It's just a cramp.
吊っただけです。
ほんのこむら返しです。





We forfeit due to injury.
怪我で棄権します。


forfeit
権利を失う

              普通は「没収」で使うけどね



Let go of me.
(その手)離してよ!



Give it up.
あきらめろ。




Don't tell me you...
お前、まさか。。。。



Her future is at stake.
彼女の将来が懸かってるんだ。


at stake
問われている
賭けられて
〔名誉・評判などが〕危うい
危機にひんして
危機にさらされて



How rude of you!
なんなの、あなた、失礼ね。
[60]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月19日 12時21分00秒 ) パスワード

How did your match go?
試合、どうだった?




I ended up getting the scholarship in place of you.
わたしがあなたの代わりに奨学金を貰えることになった。




Sorry doesn't cut it.  Understand?
御免じゃ済まないんだよ。 分かってるのか?


Sorry doesn't cut it.
ごめんで済んだら警察いらないんだよ。
謝ってもダメ。



              こんなの絶対に教科書じゃ教えてくれない表現だよね(笑)



You cool off a little.
ちょっと頭を冷やしなさい!




I've already worked that out.
わたしが既に解決済みです。

work out
トラブルなどが何とか解決する
丸く収める
何とかなる
うまくいく
いい結果が出る
良い結果となる




That's for sure.
それで間違い無い。


              「それは絶対だ」と確信がある時に使う。
               自分の意見を述べる時だけでなく相手に強く同意する時にも使う。




How do I keep on living without my children?
子供達無しでどうやって生きていったら良いの?



Don't blame others.
ヒトのせいにするな!




Trust my riding.
オレの運転を信じろ。
オレの(バイクの)運転(技術)を信じろ。




I'll buy you Ramen next time.
こんどラーメンをおごるぜ。



You stepped off the stairs.
あんたは階段を踏み外したんだよ。



You turned a blind eye to her injury.
アンタは彼女の怪我を見て見ぬふりをした。

turn a blind eye
悪事や解決すべき問題などについて見て見ぬふりをする
気付かぬふりをする
知らぬふりをする




What was all of my hard work for?
私の頑張りって何だったんだろう?
一生懸命頑張ったのに、あれって何だったわけ?



That one thing can ruin your life.
そのたった1つが人生を台無しにするんだよ。




Who can't follow the rules will lose in life.
ルールを守れないヤツが人生を狂わせてしまう。
[61]空の青海のあをさんからのコメント(2022年07月19日 13時09分04秒 ) パスワード

How did you recover from that?
そこからどう立ち直ったの?



I studied.  I had no money, so there was only so much I could do.
勉強したよ。 金も無くて、 だから  自分にできるのはそれしか無かった。


<only>があるかないかで意味が全く違って来るから、この文章!めっちゃ難しいよね!
    


only so much   限られた  少しの  
 
      ONLYがあるせいで「できる事は限られている」という意味。


There is only so much
ほんの少しだけに限定されてる


There's only so much money you can spend in a lifetime.
一生に使えるお金は限られている。


I can only do so much.
出来ることにも限度ってものがある。




では<ONLY>が入ると意味が逆になる例:

There is so much you can do.
まだ出来ることはたくさんあるよ(だから  頑張れ  と励ましている)
       ↓
       逆
       ↑
There is only so much you can do.
できることには限りがあるからね(しょうがないよね 諦めろ と慰めている)





As I was groping my way through, I realized that studying was a shortcut.
がむしゃらにやってる内に、勉強が近道だと気が付いた。


grope one's way through the darkness
暗闇を手探りで進む



You are up to something, aren't you?
何か企んでいるんでしょ?




No way.
そんなぁ・・・




Snap out of it.
シャキッとしろ!


snap out of it
パッと気分転換せよ
態度をサッと改めよ
悩みを吹っ切れ
迷いから目を覚ませ
切り替えろ





Believe in yourself.
自分を信じろ。



When I return, I'll be relentless.
わたしが復帰したら容赦しないわよ。

relentless
冷酷
残忍
情け容赦しない




You're a softie.
お人好しめ!
甘いな!



I'll do it and I won't lose.
やるからには負けないからね。




I was out of my mind back then.
あの時  どうかしてた。



I'll crush that scum for sure.
アイツだけは必ず叩き潰しますよ。



拾って来ました:
タニシ = Scum Sucker(カス掃除屋)= こびりついた藻類などを吸い取るようにして食べる生き物だから

scum = カス、クズ、ゴミ、不要物 = 人間に用いると  最低のクズ野郎  という意味   ニーニーだっ!
 【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る
この投稿に対する
コメント
注意  HTMLタグは使えませんが、改行は反映されます。
 http://xxx.xxx/xxx/xxx や xxx@xxx.xxx のように記述すると自動的にリンクがはられます。
お名前 (省略不可)
削除用パスワード (省略不可8文字以内)
メールアドレス (省略不可)
URL
 ホームページをお持ちの方のみURLを記入して下さい
◇Copyright(C) 2000 c-radio.net. All Rights Reserved.◇  DB-BBS-system V1.25 Rapah.