【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る | 使い方とお願い | 日子の島TOP
 投稿番号:103828 投稿日:2016年01月04日 03時47分55秒  パスワード
 お名前:空の青海のあを
B)リトルベアーさんと復習:アッシュの旅

コメントの種類 :生活  パスワード

本日2016年1月3日よりまたまたXYシリーズ001から再放送が始まったようです。

リスト:
http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/List_of_XY_series_episodes


また頑張って勉強して行きます。
(A)の復習ということで今日から(B)です。


(A)はこちらです。
http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103777_49.html

[1]空の青海のあをさんからのコメント(2016年01月04日 10時04分17秒 ) パスワード

XY001

Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!
カロス地方にやってきた!夢と冒険のはじまり!!

We've Arrived in the Kalos Region! Dreams and Adventures Begin!!



http://www.youtube.com/watch?v=iAx8KEK0bDg


There's nothing more exciting TO a Pokémon trainer.  よりも  
There's nothing more exciting THAN a Pokémon trainer. の方が文法的には正しいです。

の続きから。  2:40 から



Hey, Calos Region!
                          アッシュ
                          いよぉ〜、お〜い!カロス地区!



Ash from Pallet Town is fainally here!
                          パレットタウンからアッシュがやっと着いたぜ!



          日本語版台詞?
          「うおおおお!カロス地方!!パレットタウンのアッシュが来たぞおおおお!!!」


Alexa
What for are you yelling?
                          アレクサ
                          何、怒鳴ってんのよ?


            Alexa もワタシの耳には 「レクサ」と言ってるとしか聞こえないのですけどね。



            そしてワタシには  What's for you're yelling? に聞こえるのですが
            オットが言うには  Why are you yelling? の方がまともな英語だと言います。
            そうじゃなくって・・・彼女の「台詞」が何なのかそのままを知りたいだけなんですが。

            What's for・・・・?って「ホワッツ」と言ってるように聞こえるんですが・・・


 


Just say Hi.
                          アッシュ
                          「ハーイ!」って挨拶してるだけ。



It's the Calos Region.
                           カロス地区だから。



And as soon as I walked down these steps, we'd finally be here.
                           このタラップさえ降りたらカロス地区にとうとう着いたってことだもの。
                           


Never seen those Pokémon before.
                           え〜?こんなポケモン、見たこと無いな。



アッシュ  タラップから落ちる。



主な出演者達が一応全員サラッと紹介されています。
セリーナとママのグレース
アッシュ
ジャーナリストのアレクサ
クレモントとボニー

そしてピカチュウやライホーンそして重要なポケモンであるフローキーとの出会い。

ルミオス市の正義の味方のブレイズキンとブレイズキン・マスク(実はクレモントのパパ)

今回は面々がスンナリ理解できました。
[2]空の青海のあをさんからのコメント(2016年02月02日 09時42分45秒 ) パスワード

XY001

Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!

動画  Pokemon XY Episode 1: Kalos, Where Dreams and Adventures Begin


本日もXYシリーズの初回の放送でした。


She is away?
                         ここにはいないの?
                         どこか遠くに行ってるの?
                         不在なの?



I'm psyched.   さいkt
                         嬉しいな。
                         興奮してるよ。



sell short
                         見くびる
                         過小評価する
                         空売りする


Don't sell yourself short.
                         自分を過小評価するな。




助けてくれた蛙ポケモンのフローキーに

動画 18:45 〜 18:48

Pikachu and I take it here.
                         ここからは僕とピカチュウが引き受けるよ!



We'll lend a hand, too.
                         僕=クレモント=とバノウルビーも手を貸すよ。
[3]空の青海のあをさんからのコメント(2016年02月03日 05時59分06秒 ) パスワード

XY002 の Lumiose City Pursuit! は放送されませんでした。
代わりにXY003の A Battle of Aerial Mobility! が放送されました。


XYシリーズ第3話

セリーナがアッシュをテレビで見て「あの子だわ!」と昔のことを思い出します。
そしてセリーナもポケモンの旅をする決意をします。


その家を出る時の会話を書いておきます。



動画   youtube Pokémon XY 03 A Battle of Aerial Mobility!
5:23 〜 5:50あたり


Rhyhorn, got to go!
                          セリーナ
                          ライホーン、もう行くわ。



Wish me luck.
                          応援しててね。
                          幸運を祈っててね。




So do you know which Pokemon you want?
                          ママ
                          セリーナ、どのポケモンにするか決めたの?

                「うん」と頷くセリーナ


Which one?
                          ママ
                          どれに決めたの?

                          

It's a secret.
                          セリーナ
                          秘密よ。



I'm off! Later!
                          出掛けるわ。じゃあね。後で。



Bye! Take care.
                           ママ
                           行ってらっしゃい。気を付けてね。



Don't forget to practice your Rhyhorn racing.
                           セリーナ、ライホーンレースの練習を忘れちゃだめよ。



I won't!   Bye!
                          セリーナ
                          忘れたりしないわ。じゃあね。

                         


I guess for just see about that.
                          ママ 
                          しょうがないわね。
                          (旅に行かせたくないけど、見守るより他ないか)



本日の言い回しで1つ驚くのがありました。

フレッチリン(駒鳥ポケモン)と初めて出会って喧嘩して
それでもフレッチリンがアッシュ達一行のあとをついて来るシーンで
ボニーが  It's flopping us. と言ったのです。


多分「あのフレッチリン、羽をパタパタさせてついて来るわ」と言ってるのだと思います。

flop は  ビーチサンダルのような履物で音がパタパタするもののことです。

     ビーチサンダル = flip-flop  =フリップフロップ



本日見たニュースで 
 Clinton ekes out with over Sanders in Iowa.

アイオワの党員集会で僅差でクリントンが勝ったハナシだと思いますが
out with over 3つも前置詞が並んでいるのにビックリしました。


クリントンはサンダースを「僅差で」「なんとか」「やっとのことで」下した
      とこのジャーナリストは言いたいのかなと。


サラッと流してたころと違ってヨック目と耳を使うようになって(あれ?なんだろう?)と気になるようになりました。汗
[4]空の青海のあをさんからのコメント(2016年02月04日 04時07分38秒 ) パスワード

XY007
いきなり第7話!笑


動画  youtube xy pokemon Giving Chase at the Rhyhorn Race!


今日はジムにメモ帳を置いて来てしまって取りに行って来ました。恥



I'm all set.
                          (お待たせ!)用意出来たわ。

                           着替えが済んだ、という意味の用意ができた。


             I'm ready.
                          普通に使う「用意が出来ました」。



We are muddy mess.
                          私たち、泥だらけでぐちゃぐちゃね。



We need to stay quiet.
                          静かにしてないといけないの。



It must be a technical glitch.
                          何か技術上の問題でもあったんだな。

               must be        に違いない



glitch           ぐりっち
                          突然の故障、不具合
                    



Mission accomplished.
                          任務無事完了。




Are you OK?   
                          大丈夫かい? 

You bet!
                         (御覧の通り、)もちろんさ!



Have a good time.  I mean it.
                          じゃ、楽しんでいらっしゃい。本当よ。本気で言ってるわよ。


              セリーナが家を出たいと言った時
              ママはセリーナが家を出ることには反対でした

              でも、ちょっと見ない内に、セリーナが成長していて、
              今やママはセリーナにもっと成長してほしいと願うようになりました。

              このママのセリフは
              セリーナがアッシュ達と旅を続けたいと言った時のママの応えのセリフです。

              ママは本気でセリーナに旅を続けていいわよと言ってます。



この回も素晴らしいエピソードが満載でした。
[5]空の青海のあをさんからのコメント(2016年02月05日 06時00分48秒 ) パスワード

XY021           21話に飛びました(汗)


動画は youtube xy pokemon A Pokévision of Things to Come!



I'm afraid it's true.
                         残念ながら本当なんです。



No peeking!
                         覗かないでね。




Twerps are crashing our set.
                         ジャリ達がおいら達のセットに押し掛けてきたぞ。

               ロケット団がピカチュウを奪うために撮影用のセットを用意したら
               そこへアッシュ達一行がやって来たこと。


crash
                    くらっしゅ
                         押し掛ける


party crash
                         パーティに招ばれていないのに押し掛けること


               ミャオスのこの台詞を聞いた時  crush と言ってるのかと思ってしまった。  ショートU = ァの音 = に聞こえたから

               
               Twerps are crUshing our set. では
                          アッシュ達がロケット団のセットを壊している、になってしまいます。汗



This time is my time to protect you.
                         今回は私があなたを守る番なの。


                         この台詞をオットに言ったら「じゃ、スズメバチの巣を処理して来て」と言われてしまいました。
[6]空の青海のあをさんからのコメント(2016年02月06日 03時09分22秒 ) パスワード

XY026


動画  youtube xy pokemon A Battle by Any Other Name!


Miette = Nini? = ミルフィー? = セリーナの大嫌いな女の子
この人物も錯綜しています。



What an attitude!
                         なんて人なの!怒
                         (この人、なんて態度なのよ)



Calm down, you two.
                         落ち着いてくださいよ、お二人さん。
                          2人とは仲の悪いセリーナとミエットのこと。



No surprise!
                         驚くことなんかじゃないわ。当然よ。当たり前でしょ。
                         ポフレコンテストの決勝戦に選ばれたミエットの言葉。



Are they sold out, too?
                         そっちもアレは売り切れてるの?

                         ポフレコンテストに使うベリーがどこに行っても売り切れになっている。



Help us out.
                         手伝って!
                         私達を手伝ってよ。



Lots of berry trees!
                         わぁ、ベリーの木がたっくさんあるぅ!




You would think that!
                         ちょっとぉ、そんなこと考えてるの?
                         この場に及んでまだそんなこと考えてるの?怒



WOULDの使い方:引っ張って来ました

You would think so.

「仮の話」を表す「would」を使っているので、「普通はそう思うよね?(でも違う)」という意味になります。

意外なことや、常識に反することなどを表すフレーズ。

また「so」の代わりに「文」をつづけることもできます。
その文も「would文」になります。

たとえば
「You would think he’d be happy.     (普通、彼が喜ぶと思うよね?でも違ってた)」
「You’d think she’d say thank you.    (普通、ありがとうと言うよね!でも違ってた)」
「You’d think it would be expensive.    (普通、高いと思うよね?でも違ってた)」
など。


              このWOULDの使い方はまだまだ使いこなせてないです。



Snap out of it!
                          元気を取り戻せ!
                          いい加減目を覚ませ、元気を出せよ、いつまでもくよくよするな、正気を取り戻せ、気を取り直せ

              これも出て来ない言い回しです。せいぜい Cheer up! あたり。
[7]空の青海のあをさんからのコメント(2016年02月07日 03時24分18秒 ) パスワード

XY067

               突然67話に(笑)


動画は youtube xy pokemon The Moment of Lumiose Truth!


ルミオース市でアッシュはクレモントとジムバッジを懸けて戦います。



three on three match
                         3本勝負
                         それぞれポケモン3体ずつ使用して戦います



quite a match to start with
                         バトルの開始段階にしてはすごい試合をするんだな

                          アッシュは最強のピカチュウ、クレモントは最強のバナルビーを使用して戦います

                         それでクレモントのパパのマイヤーさんが
                          「最初っから1番お気に入りのポケモンで戦うのか、すごい試合だな」と言います



Is this a continuation?
                         ってことは、これってそのバトルの再開ってこと?


                      バナルビーがピカチュウの最大の武器であるシッポを掴んでいます
                      でもそうするとバナルビーの耳はバナルビーの最大の武器でもあるので
                      お互いに身動き出来ません


                  前回はこのシーンでロケット団の邪魔が入ったので勝負が付きませんでした
                  なので今回のバトルは同じシチュエーションでの前回のバトルの続きとなりました。


a continuation
                         中断後の継続、再開


I'm getting dizzy.
                         目が回って来た〜
                         めまいがするぅ〜



You can have another shot.

                        後でまた試合が出来るからね。

                         アッシュはバトルに不利になりかけたグードラを一旦引っ込めました。
                         また出番はあるからね。



That's 2 Pokemon each.
                         2対2だな。

                         3体使うバトルでアッシュもクレモントもそれぞれ相手の2体を倒した。
                         それぞれ負けも2体ずつ。



I'll play it by ear.
                         臨機応変で対応してやる。
                         その場その場で判断してやる。
                         その場に合わせてやる。


                            アドリブ演奏なんかコレですね。



Still hanging in on?
                        まだしぶとく(敵は)くたばってないのか・・・



The match goes to Ash, Pallet Town.
                        このバトルはパレット・タウン出身のアッシュの勝ち。



Great to have you back.
                         クレモント、君が僕達のところへ戻って来てくれたらサイコーだよ。

                  アッシュとクレモントの試合が終わってクレモントは再びアッシュ達との旅に参加することになったことがグレートだと言っている




                       



              
[8]空の青海のあをさんからのコメント(2016年02月08日 07時09分39秒 ) パスワード

XY081


動画は  youtube xy pokemon A Festival Trade! A Festival Farewell?



tiny         てぃーにー
                         ちっちゃい



This has to be a mistake.
                          間違いに違いないです。
                          何かの間違いです。
                          


As you promised.
                          あなたが約束したように。



When I was burning up with fever...
                         私が熱を出して身体が焼ける思いをして寝ていた時(かぼちゃポケモンのポンカブーが看病してくれた)



We will be on our way.
                         出掛けます。




口語過ぎるのかオットは認めない表現:

We can short it out.
                         ショートさせればいいのさ。




Heads up, twerps.
                         ロケット団のジェシーの台詞
                         みてなさいよ〜、じゃりんこ達!(警告している)



I just wanted to give you guys the heads up.
                         あなた方にただ前もってお知らせしたかっただけです。




No flop.           ふろっぷ
                         失敗は許されないぞ。
                         ドジはだめだよ。
                         どうってことないですよ




                   エピソードの中では「どういたしまして」という感じで使われていました。



flop
                         失敗、失敗作
[9]空の青海のあをさんからのコメント(2016年02月09日 03時08分19秒 ) パスワード

XY047      なんで第47話に戻る?

動画は  youtube xy pokemon Dreaming a Performer's Dream!


セリーナが初めて自分の力でパンダのポケモンのパンチヤムをゲットした回。
最初の5分は全く記憶になかった。



Let's watch together.
                          一緒に見よう。

                          ポケモン・ショーケースの模範演技を一緒に見ようと言ってる。


                  このショーの最中にパフォーマンス好きのパンダポケモンのパンチヤムが<突然現れて>ショーを<ぶち壊し>た。




Same Pancham, crashed the show?
                         ショーに乱入した、あのパンチヤムと同じパンチヤム?
     

                          レス<5>に出て来た クラッシュ という音がショートU=あいまい音=schwa sound で聞こえて
                          スペリングが Aの方なのかUの方なのか、今回もイマイチ区別がつかないですが乱入の方のようです。。。汗
 
                          復習:crashed(乱入した、押し掛けた、飛行機が墜落した、車が衝突した) と crushed(ぶち壊した)




What's Pancham up to?
                          あのパンチヤム、何をしようしているのかしら?



What’s up?
                         「何か新しいことあった?」「変わりない?」「最近、どう?」



I need my glasses to see.
                         【ド近眼のクレモントはパンチヤムにメガネをとられたので、良く見えません】

                          メガネが無いと見えないんです。だからメガネが要るんです。




There it is!
                         あ、いたいた、ここにいた。



Hold it for a second!
                         ちょっと待って!

             でもワタシの耳には HOLD the SECOND. に聞こえました。笑

             ワタシには  it for a = the の感じに縮まって聞こえたんでしょうね。 
              つまり it と a が the に聞こえたのは理解出来るけど  その間の for はどこに消えた?
             アスピレーション(息)になった?



Am I right? Am I?
                         でしょう?ね?

             パフォーマンス好きのパンチヤムに「あなたも演技したいでしょ?」と言って無視されたので
             改めて「ワタシの言うこと違ってる?当たってるでしょ?」「ねぇ?」と念を押している。



You are interrupting what we do.
                         パンチャム、君は僕らの邪魔をしてるんだよ。



Save Fennekin!
                         フェネキンを救ってちょうだい。
                         フェネキンをロケット団から助けて!


                   セリーナのキツネのポケモン


Let's wrap it up.
                         終わらせよう。


Thank goodness!  You are safe.

                         良かった!無事だったのね。


                      セリーナのフェネキンが無事に戻って来たこと。


Thank goodness! = Thank heavens!
                         良かった!、ありがたい!
 【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る
この投稿に対する
コメント
注意  HTMLタグは使えませんが、改行は反映されます。
 http://xxx.xxx/xxx/xxx や xxx@xxx.xxx のように記述すると自動的にリンクがはられます。
お名前 (省略不可)
削除用パスワード (省略不可8文字以内)
メールアドレス (省略不可)
URL
 ホームページをお持ちの方のみURLを記入して下さい
◇Copyright(C) 2000 c-radio.net. All Rights Reserved.◇  DB-BBS-system V1.25 Rapah.