【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る | 使い方とお願い | 日子の島TOP
 投稿番号:103885 投稿日:2016年12月12日 02時57分01秒  パスワード
 お名前:空の青海のあを
私信:リトルベアさん:XY&Z(続々々々々)

コメントの種類 :生活  パスワード

http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103832_24.html
私信:リトルベアーさんへ:XY&Z

http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103839_20.html
私信:リトルベアーさんへ:XY&Z(続)

http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103851_19.html
私信:リトルベアーさんへ:XY&Z(続々)

http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103866_22.html
私信:リトルベアーさんへ:XY&Z(続々々)

http://www.hikoshima.com/bbs/hikoshima_slink/103877_24.html
私信:リトルベアさん:XY&Z(続々々々)の続きです。


http://www.youtube.com/watch?v=ChZJ1Q3GSuI
チャッド先生の英語の発音の3つの特徴動画

[1]空の青海のあをさんからのコメント(2016年12月12日 04時29分08秒 ) パスワード

XYZ 135

Rocking Kalos Defenses!
 
                    このROCKINGの訳で四苦八苦しています

                         *巨大な岩でカロスの防衛を襲う(岩 rock を動詞で使用)

                         *カロスの防衛に揺さぶりをかける(Lysandre リサンダー=フラダリ博士=が世界を乗っ取ろうとカロスを揺さぶった)

                            真逆のもう1つの意味
                         *感動的なカロスの防衛線(カロスのポケモンリーダー達が全員一丸となってアッシュ達と一緒に戦ってくれた)



Defense(アメリカ英語の綴り)Defence(イギリス英語の綴り)
                         アメリカ英語のDEFENSEは古語フランスの綴りを今でも使用している表れ


                         日本語版タイトル:進撃する巨石!カロス防衛線!!

The Advancing Megalith! The Kalos Line of Defense!!

December 10, 2016 September 15, 2016 86 days


rocking 
                          本来の意味:揺らすこと
                          俗語の意味:「すごい」、「似合う」、「信頼性が高い」、「感動的な」



Harry is a rock. He will never let you down.

                          ハリーは頼れる。あなたを決して見捨てないよ。

rocking chair
                          揺り椅子


Megalith       めがりす = mega(大きい)+ lith(ギリシャ語の石)

monolith       ものりす         
                          一枚岩(オーストラリアのエアーズロックが有名)
                          1本の石で出来た碑



Zygard         ジガルデ   (プニちゃんはジガルデを構成する細胞の1つ)
                  ところが「さいがーど」と発音しているように聞こえました。
                  英語のZの音は濁音なのに日本語ほどは声帯が震えていないのかな?と思いました。



What's your location?
                          今、どこにいるの?


                             我々日本人の英語力ですと  Where are you?  ですよね。恥



Catch of the day!
                          本日の獲物!
                          本日の釣果


                          本来の意味:
                                「釣りの本日の獲物」
                                「レストランの本日のお勧め料理」


      

我が家はもっと下品に  Today's Loot!  るーと  (本日の戦利品)を使っています。恥

                        注意  ROOT の「るーと」 は 「根」のことです

                        注意  Route の「るーと」「らうと」は道筋とか航路とか配達区域のことです。



loot
                        戦利品、略奪品、盗品、略奪(行為)、横領、(公務員などの)不正利得、金(おかね)

                            暴動なんかでの「略奪」の場合によく用いられます


It's dangerous!
                          危ない!


Please be careful.
                          気を付けてね。


I'll.
                          うん。
                          ああ。
                          気を付けなきゃいけないって、分かってるよ。




Please be careful.  と言われたら  I will.  と返せばいいのか。

                         今迄 「おーけー」なんて返してました。
                         これからは「Of course, I will.」勿論気を付けるよ、と答えることにします。




The gang's all here.  
                          役者が揃ったな。
                          全員揃ったな。
                          みんな来たな。


                             ドリフの「全員集合!」のタイトルの出どころかも?


                          フラダリ博士の世界制覇のもくろみを防ごうとするアッシュ達の前に
                          カロス地区のジムリーダー達が全員集まったこと。


The Gang's All Here.    
                        日本未公開の1943年のアメリカ映画
                        バズビー・バークレーの「集まれ、仲間たち!」のタイトルからのパクリ
                        日本語サイトhttp://www.e-pino.com/wmt/thegangsallhere/
                        英語サイト
http://www.imdb.com/title/tt0035916/   



  
There it is!
                          あそこだ!
                          あそこにいるぞ!



Check it out!        ちぇけら      また出ました。

                          この言い回しの説明は難しいです。文字通りには「調べてみてよ」ですが一応調べてみました。

                          1.カッコいい!
                            すげぇ〜!
                            いいねぇ〜!


                           2.ねぇ、聞いてくれ!                           おめぇら、ちゃんと聞けよ!

http://www.youtube.com/watch?v=LYpzWRk7E9I
beastie boys   の   ch-check it out



                            若者のことは分かりません。
                            またその内にこの表現が出て来るでしょう。
[3]空の青海のあをさんからのコメント(2016年12月17日 15時40分02秒 ) パスワード

録画してあった「ためしてガッテン」の「葱編」を見ました。


外国の葱料理の1つとして「ウエールズ地方の葱のチーズトースト」が番組で紹介されていました。


わたくしが本日こうして書いている理由は
(翻訳の女王の戸田奈津子が誤訳したことで超有名な1つの) 
Welsh Rarebit が「ためしてガッテン」で紹介された
という驚きと感激からです。



この映画のタイトルは「ゴスフォード・パーク」。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B4%E3%82%B9%E3%83%95%E3%82%A9%E3%83%BC%E3%83%89%E3%83%BB%E3%83%91%E3%83%BC%E3%82%AF

『ゴスフォード・パーク』(Gosford Park)

2001年製作のイギリス映画。
ロバート・アルトマン監督のミステリー。
アルトマンらしい群像劇で、イギリス郊外のカントリーハウス「ゴスフォード・パーク」を舞台に、
貴族たちとその従者たちの複雑な人間関係を描いている。
イギリスの名優が多く出演し、   (マギー・スミスが出てました)
アカデミー脚本賞を受賞した。




そのチーズトーストの料理:
http://hamsonic.net/2016/12/14/gatten-negirecipe/

コピペ:
12月14日のNHKガッテンの「ネギ」特集で放送された健康成分が豊富なネギの青い部分をたっぷり食べられるネギ料理のレシピ「とろけるネギチーズ(ウェルシュレアビット)の作り方。

是非ネギの青い部分を普段の食生活に取り入れて、免疫力をアップしてくださいね!


材料
ネギの青と白い部分   バター  小麦粉  牛乳  ピザ用チーズ  食パン
塩  こしょう 

作り方はURLへ


__________________________________


英語の言葉の説明:

ウェルシュ=イギリスに併合された旧ウエールズ国の という形容詞形

              イギリス=イングランド=はアングロサクソン人の国で(ヨーロッパ本土のゲルマン系、つまりドイツ人に近い民族)

              ウエールズはスコットランドやアイルランドやフランスのブルターニュ半島と同じケルト民族の国の1つで、
              イギリスに併合された。

              つまり大英帝国=グレートブリテンとは 
              イギリス(イングランド) + ウエールズ + スコットランド + 北アイルランドを足した国のこと
  

__________________________________


イギリス系はこの3つのケルト系の人を何かにつけてバカにしている。


                   例えばスコットランド人が食べるオートミールを
                  「カラス麦なんかイギリスじゃ馬の餌だがスコットランドじゃ人間が食べるって?ビックリだよな」
                   などとバカにする。



それで

レアビット=ラビット=ウサギのウエールズ訛り


ウェルシュ・レアビット料理とは

                    イギリス系はウエールズ人のことを
                   「あいつらはビンボーでウサギ肉が喰えないからチーズをウサギ肉と呼んで喰ってんのか、ビックリだよな」
                    とバカにしています。


      

つまり
戸田奈津子が上記の映画のシーンでウェルシュ・レアビットを「ウサギ料理」と誤訳した話を
今日ワタクシはためしてガッテンを見て久し振りに思い出したというハナシです。

            このシーンは菜食主義者の食卓のハナシなので
            「ウェルシュ・レアビットを食べる」
            という訳が「ウサギ肉」になってたから

                  菜食主義者がウサギなんか食べるわけがないのだから

             戸田奈津子は自分の誤訳に気が付かなかったのね
             というハナシです。



ケルト人の代表的映画俳優はショーン・コネリーです。
彼の目は典型的なケルト人の目です。

つまりオットの母にはウエールズ人の血が入ってて
義兄の目がまさにショーン・コネリーの目なのです。

ちなみにワタシのオットの目は北欧系の目です。



と、非常に細かいハナシを書いてしまいました。ごめんなさい。
[4]空の青海のあをさんからのコメント(2016年12月18日 09時41分27秒 ) パスワード

http://www.bing.com/videos/search?q=geico+com+sumo+wrestler+figure+skating&qpvt=geico+com+sumo+wrestler+figure+skating&view=detail&mid=89C6DF8294F55F937BDD89C6DF8294F55F937BDD&FORM=VRDGAR

今朝テレビで見たガイコーという保険会社のCM相撲取り編。
この動画の次にも相撲取り風のフィギュアスケートのお笑い動画が入ってます。

その次の次に朝潮とか大乃国の1985年の取組が入ってます。
今は若島津だって。
英語ですが。


XYZ136


Forming a More Perfect Union!              更なる結束を!

                          このタイトルは2008年のオバマの人種問題演説からのパクリです。

                          "We the people, in order to form a more perfect union."
                          私たちが、より完全に結束するために
                          http://jinandtonic.air-nifty.com/blog/2008/05/more_perfect_un_a24f.html
                           和訳付き



反撃のジガルデ!カロス最終決戦!!

The Zygarde Counterattack! The Final Decisive Battle of Kalos!!
December 17, 2016 September 15, 2016 93 days



Time is running out.
                          タイムリミットが迫っている。



Do it!
                          今だ!
                          今やれ!



I got it!
                          分かりました!



Now! Go!
                          今です!行って!


Just go!
                          とにかく行って!


Step on it!
                          急いで!
                         (元々の意味は、アクセルを踏め!ということ)


Over there!
                          あそこだ!


A job well done!
                          良くやった!


It can't be!
                          まさか!


ここでポケモンクイズ
Houndoom                ハウンドゥーム  ジガルデの50%フォルム  日本語名:ヘルガーらしい



That's a wrap.
                          終り
                          終了
                          この世の終り
                          一巻の終り
                          終わったぁ〜




That's their strength.
それが彼等の強さなんだ。



Defender of Order
秩序を守る者=ジガルデのこと



You have no right!
                          お前に資格など無い!


Impudent fool!         インピューデント ふーる!
                         図々しいバカめ!


impudent
                         生意気な、厚かましい、ずうずうしい、恥知らずの



It's not over it. 
                         まだだ!まだ終わっていない!


We won! We really won!
                         勝った!私達勝ったんだ!



I will drop in. 
                         ちょっと行って来るわ。=出頭して来る



drop in
                         立ち寄る


I'm so happy for you.
                         良かったね。


I'm so grateful.
                         ありがとう。


I'm glad I met you.
                         あなたに会えて良かった!
[6]空の青海のあをさんからのコメント(2016年12月26日 08時07分19秒 ) パスワード

今回登場したポケモンのカラカラ:
死に別れた母親の骨を頭に被っている。
淋しい時、大声で泣くという。


[7]空の青海のあをさんからのコメント(2016年12月26日 23時00分17秒 ) パスワード

書き直し


XYZ 137

Battling With a Clean Slate!
                         カロス地方をフラダリとフレア団から救うためにクレモントはクレンボットを初期化して犠牲にし
                         新たにクレンボットを再起動させたものの過去のデータは全て失われているため
                         クレンボットはバトルするのにゼロから経験を積んでいかないといけない。


 クレンボットの「ゼロからの戦い」


a clean slate
                         白紙の状態
start with a clean slate
                         白紙の状態から始める

               slateは日本ですとスレート瓦ですかね
               アメリカですと昔の学校ではスレートが帳面代わりで
               チョークで書いて、消して、また書いて、消してどいう風に使っていました。

                         
                         
                日本の学校に例えると「黒板に白墨で書いたのを黒板消しで消して書き直す」という感じでしょうか?

                         つまり、過去を清算して新しく出直す、ですね



日本語版タイトル:はじまりはゼロ!シトロンの決断!!

Starting from Zero! Citron's Decision!!
December 24, 2016 October 6, 2016 79 days



OK, that's enough.
                         オーケー、もういいぞ。


This guy is made of bricks.
                         直訳:「この男はレンガで出来ている」
                         つまり「鍛え方が違う」ということ。
                         頑丈だ。



ka-ching         かア・ちんG
                         レジの音のまね
                         チーン。カシャーン

                         「大金だ!」

                         パチンコ屋さんだったら「チーン!ジャラジャラ!」
                         日本昔ばなしだったら「♪小〜判がザックザク♪」


a while back,
                         しばらく前に、
                         この前、


a little while back
                         ついさっき


It's my specialty.
                         私の得意料理よ。


It's my speciality.
                        < i >があるのはイギリス英語の綴り。


lying in the sun
                         寝転がって日向ぼっこしている


That's so tasty.
                         おいしい!


Try this one!
                         これ、食べてみて!


start from the ground up
                         建物の土台からてっぺんまでやる
                         最初っから始める
                         ゼロからやり直す
                         新規に


rebuild the house from the ground up          
                         家をすっかり建て替える
                         (建築用語)
                         徹底的に
                         完全に



            タイトルの   start with a clean slate     白紙の状態から始める   と同じ



from scratch
                         これも同じ意味で「始めっから」

                             こちらは「料理用語」です
                             ケーキを焼くのにボウルの中で卵を泡立て器でかき混ぜたり、小麦粉を振るったりする段階から、
                             という意味


scratch
                         泡立て器でボウルをこすること
                         引っ掻く



    
              start with a clean slate       「白紙から始める」
              start from the ground up     「土台から始める」

              start from scratch         「原材料から(かき回して)始める」


                         「最初っから」という表現にはこんなにいろいろあったのですねぇ
                          知らなかった〜



Where are your plans?
                          君はこれから先、どうするのか決まってるのかい?



I got so pumped up and excited.
                          ワクワクしてゾクゾクしたぜ。


You are incredible.
                          君はすごいなぁ。


Can't wait to see!
                          待てないよ〜
                          楽しみだぁ〜



He is awesome!
                         あいつ、すごいなぁ〜
                         やるなぁ〜


Excellent strategy!
                         よく考えましたね。
                         素晴らしい戦略です!


CM

「原始家族フリントストーン」で毎回オープニングで「ヤバダバドゥー!」と叫んでいるセリフの綴りは  Yabba Dabba Do!




Most enjoyable!
                        とても楽しかった!






Will you help me with my resaech?
                        僕の研究、手伝ってくれないかい?


I'd love to.
                        もちろん喜んで。





I'm really not quite sure.
                         (将来の計画を訊かれて)ちょっと迷ってるんだ。




QUITE  という単語は「上品な言い回しの英語」にする便利な単語なのだそうですよ。


             日本語で言うと「ちょっと〜〜なんですが・・・」のような婉曲表現でしょうか?


コピペ:
quite は、「完全に、まったく、すっかり」という意味です。

この quite は  really や very に比べるととても上品な響きがありますから、
難しいことを丁寧に、礼儀正しく言うときに、表現を和らげるための言葉としてよく使われます。


例えば、誰かに何かを頼まれたとします。

I'm really busy.「今すごく忙しいんです。」と言うと、表現が強く、やや怒気を含んでいるように聞こえてしまいます。

                                     (あのねぇ、私はアンタなんかに割いてる暇は無いのっ!)かな?

                                     へぇ〜   知らなかったぁ〜



しかし、I'm quite busy. と言えば、穏やかで相手に対する気遣いを感じさせる言い方になります。

                                     (ちょっと今、手が離せないのよ)かな?


また、This isn't what I wanted. 「これは私が望んだことではありません。」という1文は非常に強く、怒りが見え隠れしますが、
                                     (こんなんが欲しかったんじゃないっ!)かな?


This isn't quite what I wanted.「これはあまり私が望んだことではありません。」と言えば、相手が受け取るイメージが非常に穏やかになります。

                                     (ちょっとこれじゃないんですが〜)かな?


                                       知らなかったァ〜
                                       ワタシ、喧嘩売ってた〜(恥)
[8]空の青海のあをさんからのコメント(2017年01月01日 08時30分58秒 ) パスワード

XYZ 137  再放送  RERUN     RE=再び   RUN=放送


Battling With a Clean Slate! はじまりはゼロ!シトロンの決断!!
Starting from Zero! Citron's Decision!!
December 24, 2016 October 6, 2016 79 days



Let's take a break.
                         一休みしよう。
                         休憩しよう。


   
coffee break 
                         コーヒーの時間
                         コーヒー休憩



I'll be expecting you.
                         君達に期待してるよ。
                         楽しみにしてるぞ。
                         良い報告を待ってるぞ。



Ta-da, finished! 
                  Ta-da   ただ〜

                         じゃじゃーん!出来たわよ。



We have been waiting for you.
                         待ってたぜ。
                         来るのをずっと待ってたよ。



Good to see you.
                         元気そうだな。
                         挨拶の言葉。




I made so many mistakes.
                         償いきれない(たくさんの)過ちを犯した。



You can't get nervous.

                         落ち着いて!
                         緊張しないで!



It's upsetting to lose.
                         負けると悔しいです。
                         負けるのは悔しい。


upset           
                あぷせっと
                         負の感情を表す口語表現

                         怒る angry よりは軽い言い方



10X        =ten times
                         10倍



We're never giving up.
                         僕達は諦めないぞ。
                         決して諦めたりしないぞ。



Good for you, Alvin.
                         良かったな、アルヴィン。
                         (メダルが取れて良かったね、おめでとう、と言っている)



Let's grow together, deal?
                        一緒に成長しましょう、ね?



It's a day for celebration. 
                   セレブレーションの日

                         今日はめでたいなぁ。
                         (今日は祝わなきゃ)


I believe in you.
                         君なら大丈夫、信じてるよ。
[9]空の青海のあをさんからのコメント(2017年01月10日 14時48分38秒 ) パスワード

1月7日の放送は水曜日あたりに書き込みます。


すっかり忘れていた使い方の違い:

卓越した識見を有して公事に経綸をはかる〈大政治家〉(英語ではステーツマンstatesman)

                     この単語をしっかり失念してたのです。

その場かぎりの駆引きに終始する〈政治屋〉(ポリティシャンpolitician)
ニュアンスとして「軽蔑」が入ってます。

利権をあさる政治屋   a self-serving politician



今回の選挙で言われてたこと:
Criminally corrupt politician (刑事上堕落している政治家)=ヒラリー vs Serial sex offender(性犯罪常習犯)=トランプ


ヒラリーのことはメール事件で確かに クリミナリ― コラプト ポリティシャン と思うけど

トランプのことが性犯罪常習犯と呼ばれるのは ポリティカル・コレクトネスからの意味です。
「きれいな女性を見るとキスしないではおられない」などの発言のこと。


Serial sex offender をアメリカの政治家から1人挙げろと言われたら
やっぱり  ビル・クリントン でしょうね。
「夜の帝王」どころじゃないですから。1日24時間の帝王ですから。
ハワイからのホワイトハウス実習生も「ビルの女遊びははすごかった」と民主党党員に言ってます。


ホワイトハウスに引っ越すまで長年の愛人だったドーリー・カイルによると
「ビルは2000人のオンナとやった」
そうです。


   日本人は知らないでしょうけど
   ビル・クリントンの女性問題はモニカ・ルインスキー嬢1人じゃないですよ。

   ジェニファー・フラワーズとかポーラ・ジョーンズとか大騒ぎでした。


https://en.wikipedia.org/wiki/Gennifer_Flowers
                 
Gennifer Flowers
(born January 24, 1950) is an American model and actress who obtained notoriety after revealing a sexual encounter with U.S. President Bill Clinton. In January 1998, Clinton testified under oath that there had been a sexual encounter between Flowers and him.[2] Before Clinton's presidency, she posed nude for Penthouse magazine and was an actress in two films and one TV show.

Flowers came forward during Bill Clinton's 1992 Presidential election campaign, stating that she had a 12-year relationship with him.


After Clinton denied having a relationship with Flowers on 60 Minutes, she held a press conference in which she played tape recordings she had secretly made of phone calls with Clinton.

       彼女が言うには愛人関係が12年続いたって。
       ビル・クリントンが否定したから
       彼女は会見を開いて録音テープを聞かせたって。



http://en.wikipedia.org/wiki/Paula_Jones

ポーラ・ジョーンズ
Paula Corbin Jones (born Paula Rosalee Corbin; September 17, 1966) is a former Arkansas state employee who sued U.S. President Bill Clinton for sexual harassment. The Paula Jones case precipitated Clinton's impeachment in the House of Representatives and the subsequent acquittal by the Senate on February 12, 1999. Charges of perjury and obstruction of justice were brought against Clinton. Eventually, the court dismissed the Paula Jones harassment lawsuit, before trial, on the grounds that Jones failed to demonstrate any damages. However, while the dismissal was on appeal, Clinton entered into an out-of-court settlement by agreeing to pay Jones $850,000 (equivalent to $1,250,000 in 2016).[1]

この人のはすごかったです。
下記のモニカとは違って
ポーラの場合は「証拠」が提出出来なかったので棄却になって
その後
ビル・クリントンは示談で85万ドル払いました。


この大騒ぎの時にビル・クリントンは弁護士資格を停止される前に返上しています。


モニカの場合:日本語です

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A2%E3%83%8B%E3%82%AB%E3%83%BB%E3%83%AB%E3%82%A4%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%AD%E3%83%BC

モニカ・ルインスキー

クリントン元大統領と一時不倫関係にあった。

1994年、クリントンがアーカンソー州知事時代の部下だったポーラ・ジョーンズにセクハラで告訴された。

その公判の中でクリントンはルインスキーとの関係を否定したが、これが元で偽証疑惑が浮上、スター特別検察官が捜査を開始した。

クリントンから「私と関係があったことは裁判で言わないでくれ」と念押されて困ったルインスキーは電話で同僚に相談したが、
話を聞いてしまった同僚は裁判で自分までもが偽証することを拒否し、モニカとの電話内容をテープで公表した。

こうして1998年1月、当時の大統領・クリントンとの「不適切な肉体的関係」不倫騒動が世界のトップニュースとなり、モニカ・ルインスキーは一躍有名人となる。

その後ルインスキーが「大統領の精液がついた青いドレス」の存在を明らかにし、クリントンは血液採取、DNA鑑定を受けることになった。
「精液が別人のものである確率は、欧米人で7兆8700万人に1人」という結果が出たため、
8月19日、クリントンは法廷証言とテレビ演説で「不適切な関係」を認め、事態は前代未聞のスキャンダルに発展した。

このときに、NOWをはじめとする有力なフェミニスト団体は大統領を擁護する立場に回り、ルインスキーの人格攻撃を行った。

しかし下院は大統領弾劾訴追したものの、上院が無罪の評決を下し、この事件に幕がひかれた。

1999年には、大統領との経緯を綴った暴露本『モニカの真実』(Monica's Story)を出版。
「彼は性的な親友だと思っていた」と記しつつも、肉体関係を持っていたことは否定。
2000年には、ダイエット商品のCMに出たり、オリジナルバッグを扱うオンラインショップを開設したり、起業家としての活躍も報じられた。
また2006年には、ロンドン・スクール・オブ・エコノミクスの大学院に進学したことが報じられ、翌2007年には修士号取得。

現在、ブランド・オーナーとして、グリニッジ・ヴィレッジでニューヨークのセレブリティとして暮らしているという。

2015年3月、久々の公の場としてTEDに登場、当時の心境を告白し、さらに自身も経験したネットいじめの危険性を訴え、話題となった。
[10]空の青海のあをさんからのコメント(2017年01月12日 10時49分52秒 ) パスワード

XYZ 138
                         タイトルからしてスゴイのです。
                         よく使われるフレーズなので纏めました。



The First Day of the Rest of Your Life!
                          ワタシの直訳:これから先の人生の最初の1歩となる日。



                          <日本語タイトル>サトシとラストバトル!セレナの選択!!

The Last Battle with Satoshi! Serena's Choice!!
January 7, 2017 October 13, 2016 86 days


The First Day of the Rest of Your Life!
                             この表現は欧米で普通に使われる言い回しなので検索しました。



フランス語映画のタイトル Le Premier Jour du reste de ta vie   そのままですね。
アメリカ映画は「American Beauty」の中の一節。 The First Day of the Rest of Your Life



フランス映画の方は2009年のセザール賞の数々にノミネートされ、いくつか賞を取っている作品のようです。
http://umikarahajimaru.at.webry.info/200902/article_38.html
監督の名が レミ・ブザンソン。

                          なんかどこかで聞いたような名前ですね。


主題歌 http://www.youtube.com/watch?v=EqiRsW3zbf8   エチエンヌ・ダオーのシャンソン

                          いい曲なのだろうけど印象に残らないフツーのシャンソン?



フランス映画の内容:コピペ

5人家族のそれぞれの苦悩を描いたシナリオ。

タクシー運転手の父親はヘビースモーカーで医者にガンの宣告を受ける。ファーザーコンプレックスで父との仲が良くない。

夫との夜の関係が稀になった母親は欲求不満。気分転換に大学に戻り若い級友たちと付き合う。

長男は医者。映画は長男が家を出て独立するシーンから始まる。その後同じアパートの隣人と婚約する。

次男はろくでなしで勉強もまったく駄目。ギターを弾く真似をするコンテストで出会った女の子のことが忘れられない。

末っ子の娘はプレイボーイの彼に妊娠させられるが、ひとりで避妊手術を受けることを決意。でも最後は産む決心をする。

どこの家庭にもありそうなドラマ。
いちばんジーンとくるのは父親の誕生日に娘が贈った運転用の空気枕を夫の死後に車内に見つけた妻が枕を開け中に入っていた夫の息を吸い込む場面
だそうです。


アメリカ映画の方は「アメリカン・ビューティー」の中に出て来る。


http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%A1%E3%83%AA%E3%82%AB%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%93%E3%83%A5%E3%83%BC%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%BC

あらすじ:
広告代理店に勤め、シカゴ郊外に住む42歳のレスター・バーナム。彼は一見幸せな家庭を築いているように見える。

しかし不動産業を営む妻のキャロラインは見栄っ張りで自分が成功することで頭がいっぱい。

娘のジェーンは典型的なティーンエイジャーで、父親のことを嫌っている。

レスター自身も中年の危機を感じていた。

そんなある日、レスターは娘のチアリーディングを見に行って、彼女の親友アンジェラに恋をしてしまう。
その時から、諦めきったレスターの周りに完成していた均衡は徐々に崩れ、彼の家族をめぐる人々の本音と真実が暴かれてゆく。



            Today is the first day of the rest of your life. 今日という日は残された人生の最初の1日。



                          俚諺『今日という日は残りの人生の最初の一日である』

                          アメリカの薬物中毒患者救済機関の設立者であるCharles Dederich (チャールズ・ディードリッヒ)の言葉。
                          今日は残された人生の最初の一日だから、気持ちを切り替えて、人生を大切に悔いのないように生きましょう、という言葉。
[11]空の青海のあをさんからのコメント(2017年01月12日 11時49分00秒 ) パスワード

では改めて

XYZ 138

The First Day of the Rest of Your Life!
                          新たな人生決意の日



                          <日本語タイトル>サトシとラストバトル!セレナの選択!!

The Last Battle with Satoshi! Serena's Choice!!
January 7, 2017 October 13, 2016 86 days



You just give me a call.
                          電話をちょうだい。
                          (決まったら、電話して)
                          連絡して。



I think it's a great idea.
                          とってもいいアイデアだ。



What's up?
                          何だぁ?


I've seen enough!
                          もう、我慢できない。
                          黙って見てられない!
                             

I'm a big fan!
                          おれ、ファンなんだぁ〜




Why don't we have a dance?
                         私達も踊ろうよぉ〜

                 日本人の英語でしたら Let's dance!  になっちゃいますよね。それか Shall we dance, too?  あたり。



I'm glad everyone has fun.
                         みんなが楽しんでくれて良かった!


I'll help you out.
                         俺も手伝うぜ。


                  日本人の英語だと I'll help you. ですが 
                  out がつくことによって「大変な作業からあなたを解放してさしあげます」になる。口語表現。

                  例えばお節料理などの大変な作業を伴う場合のお手伝いの時などに使うと良い。


Thank you. You are very kind.
                          ありがとうございます。
                          You are very kind.
が付くことで恐縮している度合いが深い。



What's on your mind?
                          何か相談したい事でもあるの?
                          何、悩んでるの?
                          何、心配してるの?
                          どうしたの?


Have more confidence.
                          もっと自信を持って!



The door is always unlocked.
                          いつでも大歓迎よ。
                          ドアには錠は掛けておかないから。



Sure. It's a deal.
                          ああ、必ず!


It's a deal!
                          それに決めた。
                          それで手を打とう。


CM タイム
ランチアブルのCMが好きです:
http://www.youtube.com/watch?v=tsTQtaXC5Qg    ディナー編
http://www.youtube.com/user/LunchablesVideo/   彫刻編
http://www.youtube.com/watch?v=E5bdo5f7IsY    スカイダイビング編



Lumiose City is back to normal.
                         ルミオース市の復興が成りました。
                         普通の状態に戻った。


CM タイム

ここで FINALE  日本語ではフィナァーレ ですが 英語ではフィ・ナァア〜・リー でした。驚
                  http://translate.google.com/?ie=UTF-8&hl=en&tab=wT#en/ja/FINALE



Way to go, Serena!
                          やるなぁ、セリーナ。
                          スゲェ〜!


I'm a big fan of yours.
                          わたしはあなたの大ファンよ。
                          あなたのファンの中でも私は大ファンよ。


              I'm a big fan of yours.  yours と所有格になっている所がポイントです。
              あなたを大好きなファンの中でも私は大・大・大ファンよ、と言ってる。

                          こういうニュアンスはなかなか出せない。


                 
[12]空の青海のあをさんからのコメント(2017年01月18日 09時29分29秒 ) パスワード

XYZ 139
Facing the Needs of the Many!
多くの人々のニーズに直面!
                         多くの人々のために個人的感情をかなぐり捨てて対決していく覚悟をする
                             

                            アッシュとグレニンジャ(ゲッコウガ)が別の道に進むお話。
                            プニちゃんと共にゲッコウガがカロス地区の秩序を守るため、アッシュと行動を別にするエピソード。

                            アッシュとグレニンジャには友情という固い絆が育ったけれど、
                            それぞれの使命を果たそうと、
                            別の道を行くお話。

                            これまではグレニンジャはアッシュと行動を共にしてアッシュのために働いて来たが
                            これからは多くの人々の幸せを守るために働くことにしました。
 

accommodate the needs of
                          人の要求に対応する


the many
                          大多数の人達、大衆、庶民       


              日本語版タイトル:さらばサトシゲッコウガ!クセロシキの逆襲!!
Farewell, Satoshi Gekkouga! Xerosicy's Counterattack!!

January 14, 2017 October 20, 2016 86 days



Everybody, get along!
                         みんな仲良くね〜!


It's kind of sad, huh?
                         少しさみしいですね。


It's kind of sad, huh?   =   It's kind of sad, isn't it?

Huh?               はぁ?  
                         同意をもとめている(日本語では 「ね?」)


What's going on?
                         何だ?
                         何が起きてるんだ?                


It's you!
                         (だれかと思ったら)お前か!



I battled him.
                         僕はあいつと戦った。



I lost to you then.
                         (そうだ!)あの時はお前に負けた。



You'll be coming with us, too.
                         お前も我々と一緒に来い。来るんだ!


You'll join us.
                         我々の仲間になるんだぞ。
                         


When I say no, it's no!
                         違う!違う!違う!
                         私が違うと言ったら違うのっ!
                         私がノーと言ったら、それはノーなのっ!



No! It can't be!          

                グレニンジャが悪人の車に轢かれたと思ったセリーナの悲鳴
                      
                         いやだ!そんなぁ!



We are always a team, right?

                危ないからここにいろと言われたボニーの言葉

                         私たちいつでも一緒だったでしょ?



That was a close one.
                        危なかったぁ〜
                        (すんでのところだったね)


That was a close one.   =   That was a close call.  =  That was a close shave.   =危機一髪だったね。



Snap out of it!
                           意識が朦朧としている人にかける言葉:
                           しっかりしろ!

                           ぼぉ〜っとしてる人に:
                           「シャッキリしなさいよ!」



This is not acceptable.
                          こんなこと、わしゃ認められんぞ!
                          (非常に強い否定)


コピペ:
Not Acceptableとは「受け付けられない」と直訳出来るが、実際には、これは非常に強い否定を表す。

例えば、返事が随分と遅い協力会社に「This level of response is not acceptable.」とE-mailを書いたところ、
これを読んで怒った相手の協力会社の社員が、
この私のメールを私の上司に転送してしまった。

おかげさまで私は自分の上司に一時間もこっぴどく怒られることに。

とくに契約関係の中で、相手に「Not Acceptable」を使うと、
これは相手の仕事が契約不履行だという非難につながり、
この一言が契約関係のトラブルを起こすことも多々。

逆に、社内ではやたら「Not Acceptable」を使う人も多いという体験のある人も。社風も関係するのだろうか?


                 ワタクシからのレス:
                 社風というより、
                 非常に重い 「Not Acceptable」を   こんなのダメ  という意味でカルク使っているだけ
                 



Now, get in.
                         さぁ、中に入りなさい。
                         さぁ、車の中に入って。
               
                            警官が容疑者にパトカーに乗れ、と言った。



I missed you!
                         会いたかったよぉ!


Follow me!
                         ついて来い!



I have come to ask a favor of you.
                         余はそなたに頼みがあって来た。



I'm in need of your power.
                         余はそなたの力を必要としている。
[13]空の青海のあをさんからのコメント(2017年01月24日 11時12分51秒 ) パスワード

XYZ140   最終回   でも、まだ2回おまけの回があるかも。


Till We Compete Again!     
                         またバトルする日まで


Till we meet again.     Till We Compete Again! は、このセリフのパクリ
                         また会う日まで


                             このセリフはいろいろな文芸作品に使われています。

                             1番有名なものとしては(オリジナル?)
              1932年の映画 One Way Passage   日本語タイトル:「限りなき旅」
                 映画紹介1分系: http://www.youtube.com/watch?v=_-RfzrxTrZQ
                 映画紹介50分系    http://www.youtube.com/watch?v=yhgFA78N6Z8

                    この中の台詞「女が1番欲しいもの?それは勿論、愛だ」が面白かったです
                      (One Way Passage  直訳:片道航路?復路の無い船旅?)
 

               この映画の日本語紹介文サイト
                  http://movie.walkerplus.com/mv1786/

                 香港の有名なバーでたまたまお酒をこぼしたのをきっかけに2人は一目ぼれの恋に落ちたものの
                 彼は・・・殺人を犯した逃亡者で、捕まればアメリカに連れ戻されて死刑になる身だった
                 彼女は・・心臓が悪く、いつ命を失うかもしれない身だった
                 そんな2人がサンフランシスコ行きの船の中で再会し愛を育むが
                 心臓の悪い彼女の身を案じた彼は刑事に捕まってサンフランシスコの波止場を連行されて行く
                 彼のいないことに気づき捜す彼女は、連行されて行く彼に甲板から呼び掛ける
                 明日の希望の無い2人は「大晦日には必ずメキシコで会おう」と約束し合う
                 という映画らしい。


          ポケモン 今回の日本語タイトル:終わりなきゼロ!また逢う日まで!!


The Endless Zero! Until the Day We Meet Again!!
January 21, 2017 October 27, 2016 86 days




How have you been?

                         元気にしてた?

                日本語英語では  How are you?  を用いますね。


Great!
                         はい、そりゃあ、もう!

                日本語英語では  I'm fine, thank you.   ですね。笑



Let's get packed.

                         帰る準備をしようぜ。
                         荷物をパックしよう。


That's the way it is!
                         そういうものだ。
                         それが現実というものだ。
                         仕方がない。
                         世の中そんなもんさ。



I'll be here.
                         待ってるぞ。


It's no time to slow.
                         ぐずぐずしてる暇は無いぞ。
                         ボスがお待ちだ。



I'll start from square one.
                         振り出しに戻って最初っからやり直す。

                         ゼロからのスタートだ。



square one の用法コピペ


square one                    出発点、始点、始まり

from square one                 初めから、振り出しから

back at square one                出発点[振り出し]に戻って、新規まき直しをして

back to square one                出発点[振り出し]に戻って、一からやり直しで、初めからやり直して、元の木阿弥となって

start from square one               最初からやり直す

be still at square one              何の進展もない

go back to square one               振り出しに戻る、一から出直しになる

go back to square one of one's career       キャリア路線の出発点に戻る

go back to square one with the problem       振り出しに戻ってその問題に取り組む

be put back to square one             振り出しに戻る

start off from square one              振り出しに戻る

take the peace process back to square one      和平プロセスを振り出しに戻す

square one's chest                  胸を張る
                          「よし、やるぞ」という姿勢をとる

square one's elbows                 ひじを張る

square one's shoulders                肩を怒らせる、やる気満々である

square oneself                   償いをする、清算する

square off with political foes over one's promised fiscal reforms
                          政敵と公約である財政改革について対立の構えを見せる

squarely face one's past history          過去の歴史を直視する

look squarely at one's past             過去を直視する

look squarely to one's history with         〜との歴史を直視する

a problem that stares one square in the face    直面する課題

a pressure of one newton per square meter     1平方メートル当たり1ニュートンの圧力
                          1パスカル

be self-conscious about one's square jaw      顎が角張っていることを気にしている

a problem that stares one squarely in the face   直面する課題

get one's accounts square with           人と貸し借りを清算する

make one's stance square           《ゴルフ用語》スタンスをスクエアにする

make one's stance square to          《ゴルフ用語》〜に対してスタンスをスクエアにする

with one's stance square           《ゴルフ用語》スタンスをスクエアにして

with one's stance square to          《ゴルフ用語》〜に対してスタンスをスクエアにして

set one's sights squarely on            照準を真っすぐ〜に合わせる

with one's shoulders squared            肩を怒らせて、胸を張って


I'll see you around.
                          またいつか。
                          じゃあ、またね。
                          そのうちお会いしましょう


            Catch you later.      うちのマンションの癌科の医者はこれを使います。



We should get ready.
                          さぁ、僕たちも用意しよう。


It's time to say good-bye.  
                         さ、お別れの挨拶の時間よ。
                         お別れの挨拶をしてね。
                          


You've got to say good-bye to everyone.
                         みんなにバイバイしなきゃいけないわよ。


Why don't you help us out?
                         手伝ってくれ。


Come out, I'm begging you. Please.
                         出て来てちょうだい、お願いだから。ね?      


There's just one more thing.
                         最後にもう1つね。
                         最後に1つ、いい?

                            アッシュとの別れ際、こう言ってセリーナは、アッシュにキスをしました。笑
                                  

I'd like to ask of you.
                         では僕も最後に1つ、わがまま、いいですか?

                         1つお願いをきいて欲しいことがあります。

                    クレモントは最後にアッシュとバトルがしたかったのです。


You've got it.
 
                         望むところだ!
                         俺だってクレモントとの最後のバトルを望んでいたぜ。



"I got it!"               「なるほど!」「分かった!」「そうか!」

"You got it!"              「その通り!」「僕も君と同じ考えだよ」



You came back after all.
                         来てくれたんですね。
                         戻って来てくれてありがとう
の意味。


Deal!                      これでOK、決まりだ。
                         これからもよろしくな。


Deal ?                      これでいい?


It's not a big deal.                大したことじゃないさ



Finally, we are in Pallet Town.       
                         帰って来たぜ、マサラタウン!


I'm home!
                         ただいま!
[14]空の青海のあをさんからのコメント(2017年02月04日 05時48分40秒 ) パスワード

おまけ(その1)


The Legend of X, Y, and Z!      XYZの伝説

この回でポケモンのタイトルに使われていた XY&Z の意味が明らかにされました。

Xは   Xerneas   ゼルネアス    善   癒す力(ボニーが森で出会った、歩いた後に花が咲いたポケモン)
Yは   Yveltal   イヴェルタル   悪   破壊  (命を奪うポケモン)
Zは   Zygarde   ザイガード    法   秩序  (プニちゃん)



A young man embarked on a journey.
若者が旅に出た。


embark on a journey   =  set out on a journey 
                          旅に出る



I'll show you.
                          ご案内します。



carve it into stone
石にそれを刻む


That can't be ruled out.
                          (その可能性は)捨てきれないですね。
                          否定は出来ません。


rule out
                         (規定などによって)〈…を〉除外する、 排する、 無視する


You cannot rule out that possibility.
                         その可能性を無視することはできない。



No one can beat Yeveltal.
                         誰もイヴェルタルを倒すことは出来ない。



Stay away!
                         来ないで!
                         来てはダメ!



He is constantly on the move.
                         ヤツはいつも場所を変えている。
                         じっとしていない。
                         アチコチに出現する。



on the move
                         活発で、活動的で、多忙で、進行(発展)して


                      ワタシは「アチコチ行って忙しい」には on the go  を使います。


           
She is really on the go.
                         彼女いつもアチコチ忙しそうに行ってるわね。
                         じっとしてない。

 
It's lifeless.
                         死んでる!


lifeless

                          1.生命を持たない、活気のない、気絶した、生物のいない、死んでいる
                          2.〔電子機器などが〕反応しない


lifeless and unspirited   
                        精彩を欠いている


lifeless story
                        精彩に欠ける物語


lifeless strategy
                        活力のない政策



Set it on the fire!
                         それに火をかけろ!
                         燃やせ!
                         火を放て!


set on fire
                        火を付ける、火を放つ




You have no right to be here.
                          出てけ!
                          お前にはここにいる権利は無い!


such utter nonsense
                         あまりにもバカバカしい世迷い事



That's utter nonsense!
                         無意味な意見だ!
                         うっそだぁ〜!



I'm so glad I came here.
                         来て良かった!


I speak the truth.
                         本当だよ。


It was most enjoyable.
                         楽しかったよ。
[15]空の青海のあをさんからのコメント(2017年02月05日 14時28分32秒 ) パスワード

本日  おまけの2  の放送は有りませんでした。
来週放送予定がネットには出てるのに
テレビの録画コーナーには出ていません。


テキトーな世界なのでこんなものです。
[16]空の青海のあをさんからのコメント(2017年02月15日 22時55分57秒 ) パスワード

http://www.msn.com/en-us/travel/article/13-cities-and-countries-you-might-be-mispronouncing/ss-AAmh6nd?li=BBnb7Kz&ocid=UE12DHP

アメリカ人が正しく発音していない土地の名前
[17]空の青海のあをさんからのコメント(2017年02月15日 22時56分41秒 ) パスワード

続編

http://www.msn.com/en-us/travel/tips/12-us-cities-you-might-be-mispronouncing-from-sea-to-shining-sea/ss-BBxVV7A?li=BBnb7Kz&ocid=UE12DHP
[18]空の青海のあをさんからのコメント(2017年02月16日 14時04分02秒 ) パスワード

近々ポケモンGOの新しいポケモン達が80種類ほど発表になるそうです。
再び通りに人々が溢れるだろう、って。
 【 彦島で熱く語る!!一覧に戻る
この投稿に対する
コメント
注意  HTMLタグは使えませんが、改行は反映されます。
 http://xxx.xxx/xxx/xxx や xxx@xxx.xxx のように記述すると自動的にリンクがはられます。
お名前 (省略不可)
削除用パスワード (省略不可8文字以内)
メールアドレス (省略不可)
URL
 ホームページをお持ちの方のみURLを記入して下さい
◇Copyright(C) 2000 c-radio.net. All Rights Reserved.◇  DB-BBS-system V1.25 Rapah.